APP下载

英汉词汇差异对跨文化交际的影响

2016-02-05袁佰清

山西青年 2016年13期
关键词:文化差异跨文化词汇

袁佰清

辽东学院外国语学院,辽宁 丹东 118003



英汉词汇差异对跨文化交际的影响

袁佰清

辽东学院外国语学院,辽宁丹东118003

摘要:语言是文化的反映。英汉两种语言在文化方面差异很大,而在词汇方面体现的最为明显,因为语言构成的基本要素就是词汇,是形成语言的支柱。本文就跨文化交际中英汉词汇在文化方面的差异情况进行分析,并对跨文化教学提出建议。

关键词:词汇;文化差异;跨文化

不同的文化体现不同的思维模式和生活方式。在英汉两种文化中,不同的思维模式必定会影响到两种语言的表达形式,在运用这两种文化进行交际时,如果不了解这些差异,就会出现语用失误,对跨文化交流形成障碍。由于不同的文化背景,不同的风俗习惯,可能会造成同一个词语对讲话者和听话者产生不同的反应,理解起来形成很大的偏差。

一、词汇文化在跨文化交际中的差异

(一)词汇在意义上分两部分:一部分是表概念的,这是词汇意义的本体部分,是主干精髓,在英汉两种语言中这一部分是相同的,英汉双语词典中对词义的解释在概念上是对应的;另一部分表示的是文化信息,此部分体现出两种语言的不同之处,是词汇意义的附加部分,能够体现出不同文化的特点,反映出两种语言的差异和不一致,而不一致的部分在词典中不会体现出来。文化背景的不同会造成词汇的内涵呈现不等值性,其涵盖的意义会表现出词汇信息方面的增多或减少,换句话说也就是,在一种语言中所包含的意义很可能大于或小于另一种语言相对应的词汇。

在两种语言中,有的词意思接近,但因为修辞手段不同,因而产生不一样的意象;还有的词汇在意思上接近,却在不同的上下文中使用,或者用于不同的场合;还有的词字面意思接近而涵盖的意义却相去甚远,而且会带有不同的感情色彩,但只是把部分相应的文化特征表达出来。举个例子,英语中的“adult book”从表面意义来看可以理解为“成年人用书”,可是“adult book”真正蕴含的意思是“色情书刊”。这是因为说英语国家中,市场在出售淫秽书刊过程中,为了掩人耳目才把这种书刊称为 “adult book”。又如,我们中国人所说的“雨后春笋”英文却译成了“spring up like mushroom”,因为气候原因英国不产竹子,无法用竹笋作比喻。

(二)英汉两种语言在不同的背景下,词汇上的文化涵义还表现在语言相互间质的差异,其表现为两种语言词汇概念意义貌似对应,可实质涵义却不大相同。两种语言在词汇上各自带有本民族的、宗教的涵义,两者有着不同的比喻性和象征性,因此赋予它们具有本质区别的联想意义。

相同的词汇在不同的背景下,可能会产生文化蕴涵意义的不对应性,在一种文化里某个词汇是积极的褒义的,而在另一种文化里却是消极的贬义的。比如英文的“peasant”(农民)指的是“没有教养的,地位低下的粗鲁之人”,带有贬义;而在汉语中,“农民”不含贬义,就是指“从事田间体力劳动的人”。

受《圣经》文化的影响,西方人的文化里带有《圣经》的痕迹,比如英文的“wash one’s hand off”出自《圣经》里的《新约·马太福音》,译成(洗手不干,不参与),与汉语的“洗手”形成文化的非对应性,中国人一直以来受的教育是传统的儒家文化以及道家文化,很少接触西方的《圣经》以及其他宗教书籍,因此很难理解西方宗教文化的蕴含,甚至会曲解某些词语的真正含义。此外还有引用经典文学造成的两种文化的非对应性以及社会和政治的发展带来文化的非对应。

(三)一种语言和另一种语言文化之间找不到合适对应的位置,称为文化蕴涵的零对应。在不同文化背景下找不到对应词,也就是对应词含义空缺,不同的文化都有其各自特定的词汇,对于异族文化接受者来说,另一种语言的词汇中一定存在着让他们不理解的文化涵义,导致对另一种文化理解的空缺,形成语言文化的盲点。

比如中国北方人的“炕”、中国人使用的“秤”(一种测量重量的工具)、以及“刮痧”等等,在西方文化中找不到与之相对应的词汇,因为在西方文化中根本就没有这些概念。由于汉语言文字非常丰富,存在着大量无论是字体形式还是蕴含意义上与英语形成零对应的词语,比如中文的对联、歇后语、成语典故等等在英文中根本不找不到对应的词汇。同样在英语语言里也有许多在汉语言中无法找到的对应词,比如某些货币名称、医药、文艺体育、化学、宗教、计量单位等等。

二、正确处理好英汉词汇文化差异对教学的影响

(一)指导学生科学地使用词典。词典对学习语言起着至关重要的作用,教师要正确指导学生合理使用词典,因为某些词典比如英汉词典、双解词典等不可能概括词汇的全部用法,编篡的只是词汇的固有意义以及一些特别用法,学生可能比较注重与汉语相对应的词,而忽略其它涵义,因此教师在词汇教学中要提醒学生了解本族文化和另一种文化的实质和深层内涵以及两者的差异,加深对词义的深层理解。

(二)教师有计划的讲解相关知识。在英语学习中,词汇教学是重中之重,教师在授课过程中要善于总结归纳两种语言的共性与差异,并把异族文化内涵融入其中,这样学生学习起来既不感到枯燥又能提高学习效果。

(三)引导学生大量的阅读。当今社会信息如此发达甚至超出人们的想象,了解信息的途径有很多种,互联网、相关书籍、报刊杂志、电视等等。指导学生课余时间有针对性地学习一些说英语国家的文化背景知识,了解异族文化特色、风俗习惯以及宗教知识等。

在跨文化交际中,不同文化的差异可能会导致误会的产生,因此全面深层学习词汇在跨文化交际中起着非常重要的作用,不能忽视异族文化的学习,真正掌握一门外语意味着“语言能力”和“文化能力”兼备。只有这样才能自如运用语言,提高跨文化交际能力。

[参考文献]

[1]张松柏.语际负迁移及语用失误[J].宝鸡文理学院学报:社会科学版,2007.

[2]罗选民.论英汉文化对比与跨文化交际研究[M].上海外语教育出版社,2004.

[3]刘双,于丈秀.跨文化传播—拆解文化的围墙[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2000.

[4]柯平.文化差异与语言的非对应性[J].中国翻译,1998.

[5]关世杰.跨世纪交流学提高涉外交流能力的学问[M].北京:业京大学出版社,1996.

中图分类号:H319

文献标识码:A

文章编号:1006-0049-(2016)13-0208-01

猜你喜欢

文化差异跨文化词汇
本刊可直接用缩写的常用词汇
一些常用词汇可直接用缩写
超越文明冲突论:跨文化视野的理论意义
本刊可直接用缩写的常用词汇
石黑一雄:跨文化的写作
文化差异对初入国际市场的法国中小企业影响分析
浅析中西方文化差异对英语翻译的影响
对外汉语教材出版的文化差异冲突与融通策略
跨文化情景下商务英语翻译的应对
本刊一些常用词汇可直接用缩写