APP下载

我与外教合作出书的经历

2015-12-16王鑫

国际人才交流 2015年9期
关键词:西语外教天津

文/王鑫

我与外教合作出书的经历

文/王鑫

作者(右)与外教于“天津之眼”前合影

文化差异促使我们萌生了出书的想法

作为天津外国语大学滨海外事学院西班牙语系的一名西语老师,我在这个学校已经工作多年。两年前的一天,当我走进主任的办公室时,发现主任身边站着一位高个子的西班牙女士,于是上前打招呼并攀谈起来。

原来这位名叫艾诺雅(Ainhoa)的女士,是一位学识渊博,而且很勤奋的老师,此外她还很年轻,就已拿到了一个博士学位和多个硕士学位。而且我更惊喜地发现,我们曾经在西班牙的同一所大学就读,攻读的也都是西班牙语对外教学这个专业。只是入学时间相差一年,所以当时并没有机会认识。

谈话中,我们提到了中国文化,她对中国的文学文化均非常感兴趣。于是,我们相约以后有时间讨论这些问题。一方面是都对彼此的文化感兴趣,另一方面也是想在这些领域有所发现,并应用在教学当中。

在随后的几个月里,我们一有空闲时间就聚在一起。不只讨论文化,还讨论教学中的体会和遇到的一些问题。在此过程中我们深深感觉到,两个国家之间巨大的文化差异,在很大程度上影响了两国人民之间的交流。从行为方式,到说话习惯,甚至思考事情的逻辑,均有所不同。有一次,她到我家做客,由于我父母说话时方言较多,我在翻译时就经常需要转换一下,然后才能找出符合西语习惯所说的话。

后来,利用假期时间,我还带她游览了天津的古文化街、五大道、天津之眼等景点。在对中国的文化表达了赞叹之余,她也因两国之间生活习俗的不同,文化间的差异之大,而感慨万千。

在那后,我们也在几次交流时谈到了学生们在学习中由于文化习惯的差异而产生的困扰。在教学中遇到了这样那样的困难,我们迫切地想要解决这些问题,由此萌生了写一本书的想法。

困难重重的出书经历

我们都觉得,作为老师,教授学生知识,传道授业,是最基本的工作。而学生在学习过程中会产生这样那样的问题,解答他们的问题,也是老师们义不容辞的责任。在外语专业,文化差异带给学生们的困扰很多,作为老师,有义务为他们解决这些难题。此外,语言课程对于学生们是很枯燥的,所以简化学习过程,使上课更加生动有趣,同样也是老师必须要做的。

在参考了大量文献和视频之后,我们以天津外国语大学滨海外事学院为故事背景,以大学生们的学习和生活为参考素材,写了一系列中西文对照的小故事,希望把中国文化以这种形式介绍给外国朋友,同时也帮助中国学生更好地学习西班牙语。我们将书设计成了两种语言对比阅读的模式,特别是针对学生们在学习另一种语言时遇到的语序、发音等问题,进行了特别的版面设计,同时也让书更有趣味性。

由于第一次做这样的工作,我们自己的心里也没有多少把握。只是凭着对改进教学方法的热情,而进行尝试。在几个月之后,书的模板和框架基本定型,故事的大体内容也已确定。在寒假期间,我们短暂停歇,艾诺雅带着已完成的前几章回西班牙,准备利用这次机会请教一些相关专业人士,并试着给几家出版社投稿。

起初,我根本没抱多大希望。因为很多同行都说过,出版一本书有多么困难。但我的想法是,不管有多难,总要开始去做。在研究中慢慢积累、充实自己,只要坚持不懈,总有一天能够有所收获。然而,寒假结束后,艾诺雅带回来了令人惊喜的消息:西班牙马德里一家大型教育书籍出版社看中了这本书独特的模式和内容,决定和我们签约!他们希望我们能在当年的暑假前完成所有编纂工作,这样书就可以在9月份正式出版。同时,他们还提出将在马德里召开此书的新书发布会。

惊喜的同时,我们也感觉到了前所未有的压力。此时整本书的完成度连十分之一都不到,而且越到后面,内容也越复杂。我们能否把自己的教学经验顺利地融入书中?能否真正地解决学生们在学习中遇到的困难,同时又不让他们觉得枯燥无味?此时已是二月,能否在接下来的时间内完成这么多工作? 这本书所面对的读者群,既包括中国人,也包括西班牙、拉丁美洲等所有西语国家地区的人们。我们能否通过这本书,既介绍了中国文化习俗,也寓教于乐,让读者从中学到实用的语言文学知识?

后来将近半年的时间里,我们放弃了几乎所有休息和娱乐时间,全身心地投入到了这项工作中。这是一件需要细心和耐心的工作,很多时候要为一句话甚至一个词讨论很长时间。十多万字并不算多,但是一点一点地推敲,以及为了精益求精而做的十多次全文审校,耗费了我们相当多的时间和精力。但是这也是一件很愉快的工作,因为我与艾诺雅都喜欢把多年来教学中的经验,融入自己原创的书中,并且在不断的探讨中,感觉到自己的进步。

记不清经过了多少不眠之夜,一起讨论、研究甚至争执,只为了让这本书变得更加完善。当最终完成,把所有材料发送给出版社的时候,我们长长出了一口气。随后为了配合书的出版宣传,我们还在学校里和天津市区拍下了许多反映当地文化的照片,并在书的结尾部分加入了对中国及西班牙习俗的介绍。

2014年9月,新书在马德里正式发布,我们一起到了西班牙,先是走访了几家大学和出版社,与那里的专家学者们讨论这本书的不足之处,随后参加新书的发布会,接受了许多媒体的采访和报道。当亲眼看到自己撰写的作品变成书在许多人手中流传,这份成就感是无法言喻的。

利用这次欧洲之行,艾诺雅和她的丈夫还带着我游览了西班牙的一些名胜。曾经在西留学三年的我,此次故地重游,又对这片土地有了更进一步的了解。参观壮观宏伟的大教堂,重走西班牙人朝圣之路,再次体会欧洲人的酒吧文化,让我更加坚定了自己的信念:为中西两国文化交流而尽自己的一份绵薄之力。

现在,我们正在为这本书的后续故事做准备。这次,我们在原有的基础上,还将介绍西班牙、欧洲、拉美等地区的文化,同时加入更多中西两国人迫切希望了解的知识,让文化间的差异,不再成为我们交流的阻碍。

(作者单位:天津外国语大学)

作者与艾诺雅合著的书

猜你喜欢

西语外教天津
如果天津有“画”说
天津卷
殡葬展
《习近平喜欢的典故——平“语”近人》(西语版)全球上线
《天津之眼》
外教Lis的诗意生活
An Examination of the Main Characters in Heart of Darkness With Freud’s Theory
天津
外教新词堂
外教新词堂