《型世言》题词校点商榷
2015-11-22■李颖
■李 颖
《型世言》是明末崇祯年间刊刻的白话拟话本小说集,作者陆人龙,国内无传本,诸家书目亦不见著录,现仅藏于韩国首尔大学奎章阁。奎章阁本是明刻本、孤本,国内各整理本的祖本。然因奎章阁本题词系陆云龙亲笔题写,部分字体难以辨识或为俗体,整理本间或有疏略之处。现据上海古籍出版社影印的奎章阁本,就覃君中华书局版《型世言》题词中出现的部分问题胪列于下,略加按断,以就正于方家。
《型世言》是明末崇祯年间刊刻的白话拟话本小说集,国内无传本,诸家书目亦不见著录,现仅藏于韩国首尔大学奎章阁,是明刻本、孤本,国内各整理本的祖本。奎章阁所藏《型世言》全名是《峥霄馆评定通俗演义型世言》,陆人龙演,全十二册,今存十一册,缺首册。每回卷首都有翠娱阁主人题词,文中有眉批,回末有雨侯的评语。题词或作小叙、叙、小引、引、序等,均由陆人龙的哥哥书坊主陆云龙亲笔题写,兼备行、真、草三体。1993 年覃君整理点校的中华书局版《型世言》简体排印,点校精当,是现今研究《型世言》最通行的本子。然因奎章阁本题词中部分字体难以辨识或为俗体,整理本间或有疏略之处。现据上海古籍出版社影印的奎章阁本(后简称奎章阁本),就中华书局版《型世言》题词中出现的部分问题胪列于下,略加按断,以就正于方家。
1.丈夫与阉媚也,无宁卤莽。盖中无大学识,稍一沽恋,不免误入他歧。
按:“沽”,奎章阁本作“ ”,初看似“沽”,实应为“沾”,盖笔锋所致。“沽恋”,不辞;“沾恋”,谓牵念留恋。 明清文献多见,如清天花藏主人《定情人》:“欲待寻些言语与小姐交谈,却又奈江老夫妻坐在面前,不敢轻于启齿,然一片神情已沾恋在蕊珠小姐身上,不暇他顾。”(第二回)清蒲松龄《聊斋志异·胡四姐》:“近谓生曰:‘秀才何必日沾沾恋胡家姊妹?渠又不能以一钱相赠。’”(第二卷)周汝昌《红楼真梦》:“何况是空房独夜人呜咽,疏篁幽语鬼缠绵!早拼着逃空入定无沾恋。”(第十五回)从内容上看,本回小说中主人公耿埴与董文妻邓氏有染,足证“沾”字不误。
2.噫嗟,知不可复,而犹依栖,依栖者四十年,此其心何知心欤?夫不能暴其心,尽显其迹,聊少传其事,以留其心。翘首金马荒烟,巫心冷雨,犹见一片英雄肝胆,飞跃其上。
按:“依栖依栖”,奎章阁本作“依、栖、”,即“依依栖栖”,“、”即重文符号。“依依栖栖”为“依栖”的重叠式,意同“依栖”,谓在他人处居住或安身。如唐司空图《上陌梯寺怀旧僧》诗之一:“依栖应不阻,名利本来疎。”
“巫心”,不辞,奎章阁本作“ ”,即巫山,山名。在四川、湖北两省边境。“心”作“山”,盖字形相近致误。本回故事发生地主要为蜀地,故据文意应作“巫山”。
3.世以挑琴为趣、折齿为达,后生多相如、幼舆自负矣,抑知白头有怨,其为女子累固多。然有终,则偶此不廉之女;中弃,则有薄幸之讥,何以作一时坚忍哉?
按:“何以”,奎章阁本作“何 ”。据文意,“何以”非,“何似”是。“何似”,“何不、何妨”义。明清文献多见,如明高明《琵琶记·乞丐寻夫》:“奴家自幼薄晓得些丹青,何似想象画取公婆真容,背着一路去,也似相亲傍的一般?”“何似作一时坚忍哉”意思是说何不作暂时的忍耐呢。本回主人公陆仲含对于与他示好有意私奔他的小姐芳卿,表现了坚忍和拒绝的态度,所以题词中用“何似作一时坚忍哉”对陆仲含的做法进行赞扬。
4.今之木天,养高之木天也,不复问箴规矣;今之上庠,薮秽之上庠也,不复解分谊矣;今之缇师,贪挚之缇师也,不复知轸恤矣!
解决第一问需要利用“转化”的数学思想方法,将“面面垂直”的判定转化到“线面垂直”的判定.直观想象能力较强的学生能够找出PF⊥BF和EF⊥BF这两个关键的判定条件,进而利用“线面垂直”的判定定理推出BF⊥平面PEF,从而推出平面PEF⊥平面ABFD,最后书写完整的证明过程,因此该题第一问主要考查了逻辑推理素养.第二问则主要考察了直观想象、数学运算素养,整个问题对学生的空间想象能力提出了一定的要求.
按:“缇师”,奎章阁本作“缇 ”,“ ”右上角无横,是“帅”字而非“师”字。据文意,“缇帅”是,“缇师”非。“缇帅”,谓明代锦衣卫指挥使。明代文献多有记载:明王世贞《觚不觚录》:“﹝嘉靖中﹞锦衣缇帅,亦荐加少保以至太保矣。”明沈德符《万历野获编·内监·东厂》:“初冯榼谋陷高相,明以危语协内外,而言官无应之者,且缇帅为挽回甚苦。至沈四明不悦归德,初未形辞色,而台琐揣摩意旨,坐以妖书,且缇帅又借以倾所憎。”(第六卷)明李逊之《崇祯朝野纪》:“仓卒觅小帽戴之,宣诏已毕,俯首不能出声;自尽后,缇帅验视回奏,次日始奉旨准收敛。”
5.彼势在胶漆,势去搏沙,既杀其身,寻覆其家,亦独何心!亦独何心。
按:“搏”,奎章阁本作“ ”,即“抟”的繁体字。据文意,“抟”字确。“抟”,捏之成团。《集韵·桓韵》:“谓以手圜之。”汉枚乘《七发》:“楚苗之食,安胡之飰,抟之不解,一啜而散。 ”唐苏鹗《杜阳杂编》卷上:“衣龙绡之衣,一袭无一二两,抟之不盈一握。”“抟沙”,捏沙成团。比喻聚而易散。宋苏轼《二公再和亦再答之》:“亲友如抟沙,放手还复散。”张可久《元曲选》:“你见么?我愁他,青门几年不种瓜。世味嚼蜡,尘事抟沙,聚散树头鸦。”《元诗选·暮春王茂叔相过》:“病骨缘诗瘦,愁颜借酒红。抟沙宁久聚,明日又西东。”明无名氏《赠书记·订盟闻难》:“暂时聚首似抟沙,好事多磨莫浪嗟。”“彼势在胶漆,势去抟沙”即是说朋友得势时与之亲密无间,失势时就像捏沙成团,聚而易散。正是讽刺这种交友之道,反衬出本回主人公王冕脱友人于囹圄,脱友人子女于沦落的高尚品德。
6.男儿不死成大功,非如俗言“大难后当有大福”。只是动心忍性,识透胆雄,置身生死之外故也。刃戈前而不惊,浮仪戈挠而不动,岂若王昭远孺子,以铁如意指挥三军,自比武侯,竟作亡虏哉!
按:“置身生死之外故也。刃戈前而不惊,浮仪戈挠而不动”句读有误,应改为“置身生死之外。故也刃戈前而不惊,浮仪戈挠而不动。”更改后,仍存在三处讹误:
1)“也”,奎章阁本作“ ”,即“白”字。 “白刃”,指锋利的刀。《礼记·中庸》:“白刃,可蹈也;中庸,不可能也。”“白刃”一词在《型世言》题词中出现过,《型世言》第二十三回“题词”:“穷相亲,利见背,宁独市井然哉!名之所在,不难杀同侪以邀之;势之所宗,何惜倾知故以附之?吾恐章奏中之白刃更惨也。”
2)两处“戈”,奎章阁本均作“ ”,即“交”字,作“戈”形近而讹误。“交”,相交义。
7.虽然,襄毅知献,文玮知人,不然一本真挠之,一纨裤位之,其不□国事几希矣。
按:1)“玮”,奎章阁本作“ ”即“端”字,两字皆误。《型世言评注》:“据本卷所述,知人者应是大学士彭时。彭时卒后谥‘文宪’,此处作‘文端’,当是小引作者误书。”是。
2)“真”,奎章阁本作“ ”,应是“兵”字。此处可参同出陆云龙之笔的本回的回末评:“雨侯曰:‘当日本兵之处固原,小题大做;天启中本兵之处辽左,大题小做。然今日本兵曰战,经抚亦曰战,宁若襄毅之不肯顺本兵益师?至彭文宪之内主,洞中机宜亦内阁所难也!’”回末评与正文同用楷体刻印,字迹清晰,作“本兵”,可见此处题词部分的“真”字误。“本兵”,明代兵部尚书的别称。明李贽《王骥》:“夫国家用人,唯用其才,今乃使有才者不得用……其为宰相、冢宰、本兵,吾谓其惭汗满面、愧死无地矣。”清孔尚任《桃花扇·修札》:“本兵熊明遇束手无策,故此托弟前来,恳求妙计。”
3)“□”,奎章阁作“ ”,即“坏”字,可补。
8.唯红颜相向,了不动其热心,纳之帐中,历以岁月,真耐久之朋也!读之应唤柳下惠犹只是瞬息之矜持,鲁国男子全不济事!
按:“唤”,于文意不通,应为“咲”,即“笑”的俗字,奎章阁正作“ ”。“笑”俗体作“咲”,传世及出土文献用例多见:《汉书·外戚传下·孝成许皇后》:“《易》曰:‘鸟焚其巢,旅人先咲后号咷。’”颜师古注:“咲,古笑字也。”汉《王政碑》:“时言乐咲。”北魏《元略墓志》:“歌咲停音,琴觞罢席。”敦研196《妙法莲华经》卷第七《普贤菩萨劝发品》:“若有轻咲之者,当世世牙齿踈缺。”《醒世恒言》:“山花多艳如含咲,野鸟无名只乱啼。”(第六卷)《古今小说》:“咲谈便解兴罗织,咫尺那知有照临?”(第三十二卷)
9.昂昂六尺驱,有半死狐穴中,蒋郎其最幸者矣。
按:“驱”,于文意不通,奎章阁本作“ ”,即“躯”的繁体。“躯”作“驱”,盖形近而讹。“躯”,指身躯。《说文·身部》:“躯,体也。从身,区声。”“有”,奎章阁本作“ ”,即“多”字。“多半”,即大半义。唐方干《送孙百篇游天台》诗:“更有仙花与灵草,恐君多半不知名。”