当你老了
2015-11-04威廉·巴特勒·叶芝
时代英语·高二 2015年5期
威廉·巴特勒·叶芝
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look your eyes had once,
and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love, false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
当你老了,鬓斑,睡意昏沉,
在炉火旁打盹时,请取下这本书,
慢慢阅读,梦忆你过去眼神的柔和,
梦忆眼神中深深的倒影;
多少人爱你青春欢畅的时光,
爱慕你的美丽,假意或真心,
可只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老的脸上愁苦的风霜;
弯下身子,在红光闪耀的炉旁,
凄然地轻轻诉说爱情如何消逝,
如何在头顶的山上缓缓踱步,
如何在群星中隐藏他的脸庞。