诺奖忙坏译者高莽
2015-10-31
语文教学与研究 2015年12期
诺奖忙坏译者高莽
《京华时报》讯,前不久,白俄罗斯女作家斯维特拉娜·阿列克谢耶维奇获得诺奖的消息传出后,忙坏了年近九旬的翻译家高莽,他在上个世纪八十年代末就翻译了《锌皮娃娃兵》。他对《京华时报》记者说:“从晚上七点半到九点半,我一直在接电话,我现在年龄大了,脑子也不太能想起写什么,过去写的译后记表达更确切些。”阿列克谢耶维奇《我是女兵,也是女人》《锌皮娃娃兵》等作品中文版的主要版权方是磨铁图书,策划编辑陈亮说:“现在找一名好的俄语文学译者挺难的,跟几十年前不一样了,那个时候学俄语挺吃香的,学俄语的人很多,现在相对比较少。我们这几本书的译者高莽、吕宁思等,都是对阿列克谢耶维奇有些了解的,是有俄罗斯情结的。”