APP下载

英汉数字习语文化差异的对比研究

2015-10-21张凌羽

新课程·下旬 2015年1期
关键词:习语圣经意义

张凌羽

文字和数字作为文化的载体,虽然在形式上有差异,但都能体现民族文化的心理和特色。英语和汉语,作为两大既有历史又成体系的语言,都分别拥有自己独特丰富的习语文化。“习语与一个民族的地理环境、历史背景、经济生活、风俗习惯、宗教信仰、心理状态、价值观念等方面有着不可分割的联系”。文化的差异性使得数字在不同的文化中被赋予了不同的意义和感情色彩。

一、数字习语

习语是词汇中特有的一种长期相沿习用的固定短语。其意思隐含于字面意义之中,不是简单地叠加或者翻译其构成成分的表面意义,具有整体性。随着文化的发展和文明的进步,数字被历史和人文赋予了除去它计数以外的含义,更具有民族特色和文化特点。“数字是一種非常重要的文化语言,是使用频率很高的思维和交际工具”。如,汉语中信手拈来几个数字习语:“七上八下”“九霄云外”和“十全十美”。 英语中也是很常见:one in a thousand (千里挑一), at sixes and sevens (乱七八糟),on all fours (匍匐着)等等。

二、文化差异性

1.历史渊源

古代宗教对人们的社会生活起着支配作用,无形地影响着人们的认知方式。佛教影响的习语比比皆是,如三生有幸,四大皆空,七情六欲,九九归一。英语国家中基督教文化的影响十分深远。如西方人认为“七”是个神秘的数字,上帝用七天创造了世界,一个星期也是七天, 《圣经》中羔羊有七角七眼,就是神的七灵。连我们爱喝的碳酸饮料都是“七喜”(seven up)。在《圣经》中所用的“七”,多表示完全或完全成功的意思。

2.民族心理

因为地域和文化的差异,人们对不同数字的感知取向也不相同。中国传统文化认为,事物有阴阳两极,只有当阴阳调和才能滋生万物。婚丧嫁娶,抑或是升学开业,中国人都倾向偶数。有偶数构成的习语都有吉祥平安的寓意,如四平八稳,六六大顺,十全十美。英语数字习语中体现出的则是相反的情况,英语国家的人们多视单数为吉利(13除外),如one thousand and one thanks (千恩万谢),all goods things go by three(好事成三),in ones seventh heaven (在无限幸福和快乐中)等。

3.文化背景

数字习语中有相当一部分是源自古代的历史事件、文学作品和神话传说,两种文化有不同的发展方式和路线,自然因为出处不同、典故不同,各自的习语就具有不同的特色。如Rome was not built in one day(冰冻三尺非一日之寒),a nine days wonder (昙花一现) 等都体现出中外国家深刻的文化内涵。

综上所述,数字习语有着清冽的民族特征和历史特征,既是一种语言现象,又是一种典型的文化现象。由于历史渊源、民族心理和文化背景的不同,两种文化在数字习语方面都赋予了语言和文化不同的灵魂和意义,使其不再是简单的语言符号,而是能传递更深远的情感和意义,体现了文化差异。对汉英两种语言之间数字习语的比较,不仅有助于我们了解两种语言的精华,还有助于深入了解两种文化,避免在跨文化交际中产生歧义和误解。

参考文献:

[1]平洪,张国扬. 英语习语与英美文化[M]. 北京:外语教学与研究出版社, 2000.

[2]邓炎昌,刘润清. 语言与文化[M]. 外语教学与研究出版社, 1989.

[3]杨佑方.英语圣经词源[M].成都:四川人民出版社,2003.

编辑 薄跃华

猜你喜欢

习语圣经意义
一件有意义的事
Southern_Weekly_1951_2021_07_15_p38
有意义的一天
生之意义
《圣经》经文中国化
意见领袖们的“不老圣经”
《哈姆雷特》的《圣经》叙事原型考证
诗里有你
实用习语 话“鸟”
话“鸟”