延边朝鲜族语言中的共时性考察
2015-09-10全银花
全银花
摘 要: 由于对外交流的扩大和社会的发展,语言选择趋于实用化,导致朝鲜族语言在使用上面临前所未有的严峻挑战。本文从共时语言学的角度,以延边朝鲜族的语言使用情况为例,对延边朝鲜族语言中的共时性进行分析,以期能更进一步地了解我国朝鲜族的语言使用变化。
关键词: 延边朝鲜族 语言 共时
1.引言
语言学家费尔狄南·德·索绪尔是20世纪最有影响力的语言学家之一,被称为“现代语言学之父”。他在《普通语言学教程》中提出语言学研究过程中的‘共时’和‘历时’两种观点。具体分析,共时语言学是研究某一特定状态下的语言系统,即研究特定时间中独立的形式系统。索绪尔强调共时性研究,因为语言单位的价值取决于它所在系统中的地位而不是它的历史。索绪尔指出语言学研究采取的合理形式是语言应以共时状态的语言体系为最基本的研究对象。本文试图从语言学的共时性角度分析延边朝鲜族语言的使用情况。
2.语言的共时性
索绪尔提出:“我们看来,语言和言语活动不能混为一谈;它只是言语活动的一个确定的部分,而且当然是一个主要部分。”索绪尔区分语言和言语的主要目的是分离或者说确定语言研究的对象,即把语言使用者的语言能力与实际的语言现象或语言材料区别开来,并且将研究重心放在“语言”上。语言是在时间过程中流动的,它是有发展的。现在朝鲜族使用的语言与几十年前使用的语言有不同的部分,也有相同的部分。之所以出现与现在使用的语言不同的部分,是历史发展的原因。但是有些部分是没有变化的,这是朝鲜族语言的相对静止状态。一切事物的发展过程,既有相对的静止状态,又有绝对的变化状态,这是矛盾运动的普遍规律。静止的部分和变化的部分,是划分语言的共时性和历时性的理论依据。语言发展过程中某一相对的静止的部分叫做语言的共时性。
3.延边朝鲜族语言中的共时性分析
目前中国朝鲜族人口约为200万,主要分布在延边朝鲜族自治州,包括东北三省一些地区和其他地区散居或与汉族杂居。其中延边朝鲜族自治州是中国朝鲜族居住最集中的一个地区。延边朝鲜族语言在数千年的岁月里,已深深地扎根在朝鲜民族身上。调查延边地方语言使用情况,对于考察和了解中国朝鲜族语言使用的共时性有代表性的意义。
3.1本民族单一语言中的共时性
在延边朝鲜语族的语言使用方面,双言并用指的是标准方言和地方方言的并用。延边朝鲜族的双言并用现象表现如下:
第一,延边朝鲜族在正式场合(如课堂授课和公开发言等),一般使用标准方言,在非正式场合,一般使用地区方言。比如:朝鲜族在家庭或与朋友之间交流时一般使用非标准朝鲜语。比如:‘Ni,Mwo Meok jaeya?或是‘Neo,Mwo Meok eotteo?(你是不是吃什么东西?)’的方言。
第二,延边地区的方言对其他省或地区的朝鲜族语言产生了一定的影响。比如:黑龙江省佳木斯地区及吉林省内除延边以外的部分地区朝鲜族的语言中夹杂着延边方言词语,这对该地区的人来说是一种方言混用现象,对朝鲜族语言来说是方言词语整体化现象。这种现象可以说是因使用不同方言词的人长期互相接触的结果。比如:黑龙江地区及吉林省内除延边以外的部分地区朝鲜族中有不少人使用朝鲜语西南方言,但又因受到延边地区方言的影响,会“借用”方言词语。这些方言词的借用(混用),促使该地区方言词产生变异。
标准语 延边方言 黑龙江及部分地区方言 意思
‘- Hae?’ ‘- So?’ ‘- So?’ 对下尊称
‘Mu’ ‘Nobae’ ‘Nobae’ 萝卜
第三,朝鲜的朝鲜语和韩国的韩国语对延边朝鲜族语言的影响是极其重要的。朝鲜制定的语言规范原则对延边朝鲜族语言规范化起了积极的作用。随着中韩的建交,韩国语对延边朝鲜族语言也产生了很大的影响。由此,延边朝鲜语言中产生了语言混用现象,导致形成了多余的同义异形词,进而影响了书面语的规范化。虽然延边朝鲜族语言里有规范词语,但作为同义异形词的韩国词语在我们身边泛滥。比如,
延边语言 朝鲜语 韩国语 意思
‘Ajae’ ‘Ajae’ ‘Yimo’ 小姨
‘Anneonghasimkka?’ ‘Annyeonghamnekka?’‘Annyeonghasimnikka?’ 您好
3.2多种语言混合使用中的共时性
生活在以汉语为普通话的中国,朝鲜族语言必定会受汉语的影响,更何况中国朝鲜族人口的增长幅度,在全国55个少数民族中最小。1952年延边朝鲜族自治州成立时,朝鲜族人口曾占延边地区人口的65%,而到1976年下降到了41%,1996年下降到了39.9%。据专家预测,到2020年将锐减到20%,2050年将会下降到15%左右。正因为人口的减少,随之语言环境的缺失,使用本民族语言人数逐步减少。延边朝鲜族语言特征正在逐渐弱化,朝鲜族不得不把多种语言混合着使用。
3.2.1朝汉双语并用
延边朝鲜族的双语并用因居住地区、生活环境、社会阶层不同,使用的情况也有所不同。延边自治州朝鲜族人口占自治州总人口的40%,虽然有关文件明文规定在自治州内以朝鲜语为第一语言,但实际上使用的第一语言是汉语,朝鲜族中层干部及事业单位的人如果不会说汉语就会受很多限制。一般朝鲜族中城市居民、干部和职员、男性公民的双语水平相对高些,农村人口、家庭妇女中的中老年人的汉语水平则相对低些。
3.2.2词(汉,日,英,俄)的借用
最近几年,朝鲜语与英、日、俄等外国语也有接触,吸收了新的外来语,在数量上有了明显的增加。与此相反,借代汉语的词语较少,尤其是音借的词语为数更少。朝鲜语吸收汉语新词术语的方式,除了音借法和意译法外,还有朝鲜语所独有的方式“音读法”。朝鲜语按照朝鲜语汉字词音读法吸收的汉语新词术语为数甚多,比如,‘Keopi’咖啡(英),‘Kabang’包(日),‘Georeumai’衣兜(俄),‘Kungtyo’空调(汉)。
3.2.3语言的干扰
语言的干扰是指双语接触中发生偏离语言规范的现象。这种干扰往往是由两种语言互相影响产生的(如:语言干扰不仅表现为第一语言对第二语言的干扰,还表现为第二语言对第一语言的干扰),同时表现为方言对共同语的干扰。在朝鲜族的语言表达上,这种现象是常见的,在用词和造句方面都有所体现。在用词方面,通常是把汉语里的单词随意按照朝鲜语汉字词的音读习惯来使用。比如:把‘Jeongwon’错用为‘Myeongaek’,把‘Gongjja’错用为‘Myeonbi’等。
3.2.4语码的混用
语码混用是社会语言学的一个术语。语码混用是指以一种语码为主,而夹杂其他语码的语言现象。在语码混用中,一种语言作为基础,另外一种语言的成分是插入在作为基础语言之中的。本文讨论的语码混用是指以朝鲜语为基础语言,汉语为插入成分的语言现象。朝鲜族一般在日常生活中用朝鲜语交流时,随意夹杂着汉语原词(即按照汉语语音来读词),这是一种语言的混用现象,一般学术界的人士或者本民族语掌握好的人是很少混用的。比如:‘Jidogyosuga Nuguibnikka?’把“导师是谁?”这句话里的导师‘Jidogyosu’混用为‘Ttosseu’等。
4.结语
语言的共时性在语言研究的方法论上极其重要。对于语言学习者而言,把握好语言的共时性对进一步掌握言语和语言有很大的帮助。它能使人分清什么是历史的和现在的东西,什么是要素和系统的东西,以及怎样描写现存的语言系统。我们学语言时既要看到语言的变化,又要看到语言系统的演变过程。只有这样,我们才能得到一些启发和指导。中韩建交以来,国内朝鲜语的价值得到了一定的认可,但是内地的经济、文化、科技都领先与延边朝鲜族自治州,所以人们对朝鲜语的重视度还是很低。朝鲜族语言面临严峻挑战,朝鲜民族应弘扬和热爱本民族的语言文字,加强朝鲜民族的责任感,推动朝鲜民族语言文化建设。同时从朝鲜民族的教育抓起,种下朝鲜民族语言文化重要性的思想,从根本上加强朝鲜民族语言文化建设。
参考文献:
[1]撒露莎.从语言的共时性角度看语言的静态和动态存在形式的关系.安徽文学,2011(10).
[2]李允奎.对中国朝鲜语方言词汇的考察.中国朝鲜语文,1991(5).
[3]索绪尔.普通语言学教程.北京:商务印书馆,1980.