《拿来主义》中的“抛给”“抛来”与“送来”
2015-08-15刘咏絮
刘咏絮
(江西省九江县第一中学)
鲁迅先生的《拿来主义》一文,语言犀利幽默,说理精辟透彻,但由于时代的距离,语言环境的变化,学生在学习本文时常会感到理解困难。如,“这种奖赏,不要误解为‘抛来’的东西,这是‘抛给’的,说得冠冕堂皇些,可以称之为‘送来’。”这句话里连用“抛给”“抛来”“送来”几个动作特征类似,意义看似相差甚微,实则相差甚远的词语,描述帝国主义列强对中国进行经济文化侵略的不同态度方式。这三个词语词义抽象,难以分辨,但弄清这几个词语在文章中的真正含义,却正是本课的教学难点所在。
从上下文语境来看。课文中作者认为“‘抛给’的,说得冠冕些,可以称之为‘送来’”,可知“抛给”即“送来”,所以“抛来”“抛给”“送来”三个词中,实际只有“抛来”与“抛给”为对立关系。从词义本身看,“抛来”是对方将某种东西朝自己方向用力投掷过来;“抛给”在这里也是指别人把东西抛给自己。既都是别人“抛”过来给自己,那二者究竟有什么不同呢?
一、区别“抛来”与“送来”
为更简明,可将辨析的重点放在“抛”与“送”上。(1)二者行为方式上有不同。“抛”表明施动者与受动者双方存在一定的距离,彼此不发生直接的接触;“送”则表明无论距离远近,施受双方都要发生直接接触。(2)二者行为结果上有区别。“抛”因存在一定的距离,具体目标不甚明确,动作不易准确到位,东西抛出后可能有人接受,也可能无人理睬,后果不计;“送”则目标明确,心中有数,直接送到对方面前,推辞不掉,非接受不可,带有勉强和强制性。
二、弄清“抛来”与“抛给”的不同
既然,“抛给”即“送来”,那么“抛来”与“送来”的区别,也即“抛来”与“抛给”的区别。但这只是道理上的类推,深入比较,就可发现“抛给”与“抛来”二者的真正区别是在后面的“给”与“来”上。“抛给”一词的重点在“给”字上,“给”有明确的方向性、强烈的目的性,即瞄准好目标,专门“抛”过来“给”你,不收不行;“抛来”中的“来”,只表动作趋向,不含目标定位意思,所以“抛来”一词没有明确的方向目的,有很大的盲目性、随意性。这就是“抛来”与“抛给”的不同之处。
三、再辨析“抛给”与“送来”
由于“抛给”的目的明确、目标具体,这就与“送来”相同。“送来”重点在“送”,“来”同样只表趋向,专门“送”来给你,无法拒绝。故此说“抛给”可称之为“送来”。“抛给”与“送来”词语意义本质上虽近似,但从态度上看,“送来”表面似更显得“文明礼貌”些,“抛给”则是一副十分傲慢强横嘴脸,所以作者在“送来”前面加上“说得冠冕堂皇些”一语。
这样通过由浅入深地逐层分析,反复比较,在分别弄清,充分理解“抛给”“抛来”与“送来”三个词义基础上,再联系课文讲清特定深层含义:“抛来”一般不含什么恶意,“抛给”或“送来”则是只顾自己图利,无视别人主权,强行向对方倾销剩余物资和精神垃圾,进行经济文化侵略的强盗行径。这时学生就会豁然贯通,充分体会到鲁迅语言精妙传神的艺术魅力。