奥巴马总统就职演说词的语篇衔接
2015-07-04王爽爽
【摘要】本研究基于2013年奥巴马总统就职演说词语料,以Halliday 和Hasan 的语篇衔接理论为依据,分析了美国总统奥巴马就职演说词中各种衔接手段的运用,研究发现,奥巴马总统就职演说词运用了照应、词汇衔接、省略和替代等大量的语篇衔接手段,通过本研究以期加深广大英语学习者对语篇衔接理论的理解,提高英语学习者对语篇的理解和鉴赏能力,从而提高英语应用能力。
【关键词】奥巴马 就职演说 语篇衔接
【Abstract】This study bases on President Obama's inauguration speech in 2013,which studies cohesive devices in Obamas inaugural addresses.The study analyzes that president Obamas inaugural addresses apply lots of cohesive devices,including reference,substitution,ellipsis,conjunction,lexical cohesion and so on.The paper aims to deepen the general English learners' understanding of discourse cohesion theory,improve English learners' understanding of discourse and appreciation ability,and thus improve their English application ability.
【Key words】Obama; inaugural addresses; cohesive devices
一、引言
演說是在公众场合面对公众发表言论的一种形式。演说者公开的交流思想,阐明事理,以期让听众理解演说者表达的真实含义。美国总统就职演说是公开的非即兴政治演讲,其形式虽然是口头的,但演讲前却精心准备了演讲内容,因此其文本带有强烈的书面色彩,内容丰富深刻,逻辑性强,整篇演说词通过各种各样衔接手段的运用,形成了连贯的语篇。研究奥巴马总统就职演说词对丰富英语学习者的语言知识,提高英语学习者的语言理解能力和鉴赏能力具有重大意义。
二、语篇的衔接理论
在《英语的衔接》一文中Halliday 和Hasan提到,衔接是存在于句子内部成分之间或者两个相邻句子之间的一种语义关系。并指出,一个语篇中的一个部分需要另一个部分的辅助才能使读者完整的理解这个部分的含义,这两个部分存在衔接关系。Halliday和Hasan指出衔接手段由词汇衔接(lexical cohesion)、连接(conjunction)、照应(reference)、省略(ellipsis)和替代(substitution)构成。其中,照应、省略连接和省略都属于语法衔接手段。每一种衔接手段又可以分为不同的子类。语法衔接与词汇衔接交替出现,使语篇衔接连贯。
自从1976年Halliday 和Hasan 合著发表了《英语的衔接》一书,“衔接”一词被广泛应用于语篇分析之中。但是使用语篇衔接理论来分析美国总统就职演说的文章并不多见,并且分析最近一次奥巴马总统就职演说的文章更是少之又少,本研究基于2013年奥巴马总统就职演说词语料,以Halliday 和Hasan 的语篇衔接理论为依据,分析了美国总统奥巴马就职演说词中各种衔接手段的运用。
三、奥巴马就职演说中的衔接手段分析
1.照应(Reference)。Halliday和Hasan(2007)指出,对一个词语的解释必须从该词所指的对象找到解释,而不是从该词语本身寻求解释,这种现象就是照应。照应分为人称照应、指示照应和比较照应,这是根据照应对象的性质的不同而划分的。
例1 Each time we gather to inaugurate a president,we bear witness to the enduring strength of our Constitution…...
例1中使用了人称照应,据统计,奥巴马总统的就职演说词中“we”使用68次。语篇中we的使用,讲话人将自己放在与听话人同一立场,使听话者感到亲近,这样容易得到听话者的支持,将听话人拉到自己的一边。(王佐良,1987)在奥巴马总统的演说词中,“we”是指奥巴马总统自己和听众。例1连续使用4个“we”表明奥巴马总统对所有民众一视同仁,奥巴马总统把自己的命运与国家与人民紧密的联系在一起。
例2 We are true to our creed when a little girl born into the bleakest poverty knows that she has the same chance to succeed as anybody else.
指示代词(如this、that、these、those)、表示时间和地点的副词(如there、here、now)及定冠词the都可以用来表示照应。例2中的“the”指代长成于最贫穷环境下的小女孩拥有和其他任何人一样的成功机会,特指小女孩的成功机会,起到了巧妙的衔接作用。
例3 Some may still deny the overwhelming judgment of science,but none can avoid the devastating impact of raging fires,and crippling drought,and more powerful storms.
语篇衔接手段中另一中比较常见的方法就是比较照应。表示相似、异同、优劣、差别(如equal、so、such、otherwise、other等)及形容词和副词的比较级都可以用来表示照应。例3中使用“more”就属于比较照应的用法。表达了奥巴马对气候变化问题的高度关注,用比较级表明强有力的风暴带来的灾难性的打击将是我们无法抗衡的现实,由此来呼吁民众保护我们赖以生存的气候。通过比较照应的使用,将整个语篇更紧密的联系到一起。
从奥巴马总统的演说词中发现,其the 的使用次数是148次,是奥巴马总统整篇演说词中使用频率最高的一个词。“these”使用10次,“more”使用7次等等,由此不难看出整篇演说词使用了大量的照应。
2.替代(Substitution)。替代是指一个词在上下文可以找到,为了避免重复我们用一个替代词来替代这个词。根据这个词在原文中所做的成分的不同,替代由从句替代、动词替代和名词替代构成。
例4 My fellow Americans,the oath I have sworn before you today,like the one recited by others who serve in this Capitol.
名词性替代是演讲词中经常使用的一直替代方法。例4中奥巴马用“one”替代了上文出现过的”the oath”,不仅有效地避免了重复,而且使整片演讲词更加衔接连贯,同时隐含了深刻的含义,表现了奥巴马愿意承接历任总统的使命和责任,愿意与全国人民一起努力奋斗,表达了实习美好愿望的决心和毅力,使演讲词得到升华。
3.连接(Conjunction)。连接又称逻辑联系语(黄国文,1988),语篇中连接性词语的使用,不仅可以是读者了解前后文的逻辑关系,还可以使读者猜测到后文要表达的语义。Halliday和Hasan(1976)将连接分为4类:增补型(and,also,moreover,thus,etc.)、转折型(yet,but,or,however,instead,etc.)、原因型(so,hence,therefore,etc.)、时间型(then,next,afterwards,meanwhile,etc.)。
例5 With common effort and common purpose,with passion and dedication,let us answer the call of history,and carry into an uncertain future that precious light of freedom.
通过”and”这个连接性词语的使用,听众可以了解到奥巴马演讲词上下文的逻辑关系,前面的句子暗示了后面句子所要表达的语义。此处用了三个”and”,不仅可以加强语势力,而且使整个语篇紧密的联系在一起,从而促进了两个短语和两句话之间的语义连贯。
整个演说稿“and”使用88次,是奥巴马总统整篇演说词中使用频率居于第二位的一个词,由此可见,奥巴馬总统的演说词使用了大量的连接手段。
4.词汇衔接(Lexical cohesion)。在语篇中,为了使语篇更加衔接连贯,作者通过一些重复性或搭配性词汇贯彻语篇。这种现象叫做词汇衔接。即通过选择有意义联系的词汇来取得语篇衔接的效果。词汇衔接是衔接中最突出最重要的形式(Hoey,1991)。重述(如上下义关系、同义词、近义词和重复等)和搭配是词汇衔接的两个重要组成部分。(刘辰诞,1999)。
例6 Together,we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and commerce; schools and colleges to train our workers.
Together,we discovered that a free market only thrives when there are rules to ensure competition and fair play.
Together,we resolved that a great nation must care for the vulnerable,and protect its people from lifes worst hazards and misfortune.
重复的衔接方式在演说中出现频率高,因为这种衔接方式不仅在结构上呼应,而且节奏感强,增强了演说者话语的号召力和感染力,例6中,连续三段都以“together”开头,表达了奥巴马总统把自己的命运与国家与人民紧密的联系在一起,起到了鼓舞人心的作用,用三个重复的结构,使感情升华,表达了奥巴马总统对人民的期望,告诉世人要好好珍惜前人给我们创造的美好生活,继续努力拼搏。从而使主题的发展环环相扣,层层推进,促进了语篇整体意义的连贯。
四、结语
本研究基于2013年奥巴马总统就职演说词语料,分析了奥巴马总统就职演说词中的衔接手段的运用,研究发现,奥巴马总统就职演说词中灵活地使用了各种语篇衔接手段,比如词汇衔接、照应、省略和替代等。各种语篇衔接手段得到了巧妙的运用,有效地将语篇连贯到一起,增强了演讲的感染力和震撼力,奥巴马总统就职演说的分析能够帮助学生理解衔接理论的应用,提高英语学习者对语篇的理解和鉴赏能力,从而提高英语应用能力。由于篇幅及作者的能力有限,本研究还有许多不足之处,语篇衔接理论包括很多方面,此论文没有详尽阐述,以后还需要进一步深入的研究。
参考文献:
[1]Halliday,M.A.K.& Hasan,R.Cohesion in English[M].London:Longman,1976.
[2]黄国文.语篇分析概要[M].长沙:湖南教育出版社,1988.
[3]胡壮麟.语篇的衔接与连贯[M].上海:上海外语教育出版社, 1995.
[4]刘辰诞.教学篇章语言学[M].上海:上海外语教育出版社, 1999.
[5]王晓娟.激情时刻——奥巴马总统连任就职演讲[J].英语沙龙(实战版),2013,(8).
[6]王佐良,丁往道.英语文体学引论[M].北京:外语教学与研究出版社,1987.
[7]杨帆.奥巴马演讲中衔接手段的分析[D].大连海事大学,2010.
[8]曾蕾,梁红艳.学术会议英语演讲稿语篇模式分析[J].外语艺术教育研究,2004(3).
[9]张德禄.语篇衔接中的形式与意义[J].外国语,2005,(5).
[10]朱小彤.英语政治演讲稿中的衔接手段分析[J].中山大学研究生学刊,2013,(1).
[11]朱永生,郑立信,苗兴伟.英汉语篇衔接手段对比研究[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
作者简介:
王爽爽,1989年3月,女,滨州学院2009级学生工作单位:山东师范大学外国语学院 2013级英语课程与教学论专业研究生。