APP下载

《圣经》对英美文学产生的影响分析

2015-06-02张丽娟

成长·读写月刊 2015年3期
关键词:英美文学圣经影响

张丽娟

【摘 要】《圣经》在记载希伯来人历史的同时,也为英美文学创作提供了丰富的素材。英美文学中散文、诗歌、戏剧和小说的创作,引用《圣经》内容比较普遍,人物、事件、词句等内容的引用,在英美文学作品中都比较常见。本文以《圣经》为出发点,探讨《圣经》对英美文学产生的影响。

【关键词】圣经;英美文学;影响

《圣经》比较详细地记录了希伯来人的历史发展过程,包括《新约全书》和《旧约全书》两部分,作为历史巨著,其文学价值也非常高。《圣经》中的语言简单易懂,比较大众化,既严肃又生动,寓意深远,耐人寻味。其创作形式如诗歌一般,有鲜明的节奏和优美的旋律,严谨的结构以及丰富深刻的内涵,使其极具影响力。《圣经》体裁多样,有诗歌、小说、杂文,也有寓言、传说、神话,此外,还包括布道、演讲和书信。隐喻、夸张、双关、象征、讽刺等表现手法,在《圣经》中也有丰富应用。《圣经》是世界文学宝库一颗璀璨的明珠,是世界尤其是在英美流传最广、影响巨大的文学名著。以《圣经》为代表的希伯来文学同中国文学、印度文学和希腊文学一起,共同构筑了世界文学大厦的四根支柱。《圣经》对英美文学创作的影响,超过其他任何作品,因此,了解英美文学创作,《圣经》是关键。

一、《圣经》与英美文学

《圣经》作为基督教宗教经典的重要创作,对英美文化及其精神都有重要的影响,而文学创作是其主要的表达方式。《圣经》是基督教教义,也是涵盖政治、文学、哲学的经典文学作品,此外,对古代西方人民而言,同样是一种法律、道德标准。英美文学的形成和发展,在很大程度上都受《圣经》的影响。从文学意义上来看,《圣经》不仅语言简洁轻松,极具感染力,而且体裁多样。其中包括了传说、神话、寓言,还有诗歌、短篇小说、杂文,以及演讲、布道和书信等,还使用了象征、隐喻、讽刺和夸张等丰富多彩的表现手法,因此,《圣经》历来被公认其本身就是一部优秀的文学作品,发行两千年来经久不衰,一直以来都对西方文明的发展和进步起着重要的教育和引导作用。《圣经》中不仅有宗教的力量,最重要的一点是,其对现代英语以及英美文学甚至是整个世界的文学起到了举足轻重的作用。

《圣经》的创作,与我国《诗经》类似,都是根据日常的记录进行加工整理而来,这些记录看似平常,却展现着古代人民的淳朴之风。诗歌、小说、散文、戏剧、史诗、传奇、神话等文学体裁的创作,与英美文学一致。《圣经》在基督教盛行于欧洲期间,不断被肯定,其影响力也逐渐扩大。翻译《圣经》成为西欧国家进行语言规范和整理的重要基础,《圣经》也因此在西方国家家喻户晓,英美文学的创作越来越关注《圣经》内容。大多数英美优秀文学作品的创作,都是在《圣经》的影响下完成。

《圣经》在为英美文学创作提供素材的同时,也深刻地影响着创作者的思维方式和文化精神,《圣经》对创作者的影响已经深入到意识领域。《圣经》对英美文学创作的影响彻底且深远,在英美文学作品中有明显体现。

二、《圣经》对英美文学的影响

(一)人物引用

在英美文学创作中,引用《圣经》中的人物,是《圣经》对英美文学的影响之一。直接引用《圣经》中的人物,通过生动的性格描述,树立人物形象,丰富作品内容的同时,也提升了作品的深度[1]。威廉·莎士比亚在《亨利四世》中就引用了《圣经》中的人物“约伯”,在第一幕第二场,约翰·福斯塔夫有“是像约伯一样穷的”这样的一句台词。在《威尼斯商人》中,也引用了《圣经》中的人物“但尼尔”。作者在引用《圣经》中的人物时,通常会附注相应的人物典故,通过人物典故了解人物形象,从而更好地反映作品中的人物性格和心理,艺术效果比较明显。《圣经》中人物在英美文学作品中的引用,增加了作品的亲切感,读者理解起来比较容易,作品的文化内涵也进一步加深。

(二)故事引用

英国诗人弥尔顿所创作的三部史诗巨著《力士参孙》、《复乐园》和《失乐园》,在故事取材方面,分别是《圣经》中的《士师记》、《路加福音》和《创世纪》。弥尔顿作为一个基督教徒,《圣经》对其日常以及生活文学作品创作产生的影响显然比较深刻。美国作家惠特曼在《草叶集》作品中有《亚当的子孙》这一章,16首诗歌的创作就是以《圣经》中“亚当在伊甸园”这一传说为素材,在其诗歌创作中,这一传说有明显的文字和精神渗透。在英美文学创作中引用《圣经》中的故事,突破了传统写作的限制,《圣经》中的故事内容,为作者提供了广阔的想象空间。此外,部分《圣经》中故事的引用,在其文学作品中具有新的象征意义。如弥尔顿笔下的撒旦和上帝、惠特曼笔下的亚当等,通过重新定义人物形象,表达作者的主观思想。

(三)词句引用

美国作家海明威的作品《太阳照样升起》、威廉·福克纳的作品《去吧,摩西》、《押沙龙,押沙龙》等,都是直接引用《圣经》中的名称。在《太阳照样升起》中的“日头出来,日头落下,急归所出之地”就引用自《旧约全书·传道书》中第一章第五节的第一句。海明威将《圣经》中的虚无主义思想引入其小说创作中,表现人在社会中的渺小[2]。《去吧,摩西》引用于《旧约全书·出埃及记》,而《押沙龙,押沙龙》引用于《旧约全书·撒母耳记》。英美文学创作中,直接引用《圣经》中的词句,为其作品奠定的故事基调,有一定的气氛渲染作用。

(四)寓意引用

基督教对于水有一种特别的定义,可以洗净人的罪恶,使其灵魂回复纯净。这一寓意在英美文学创作中也比较常见。如罪孽深重或是思想堕落的仁,在经过雨水的洗涤后,其灵魂便会回归,在海明威的《向武器告别》、莎士比亚的《李尔王》等作品中就有这样的寓意引用。通过引用《圣经》中的特殊寓意,在其作品中进行融合,从而突出故事情节和人物性格特点。

参考文献:

[1]靳名.浅谈《圣经》对英美文学的影响[J].英语广场(学术研究),2012,05:16-18.

[2]孙雷.浅析《圣经》对英美文学作品的影响[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版),2012,02:199-200.

猜你喜欢

英美文学圣经影响
是什么影响了滑动摩擦力的大小
Southern_Weekly_1951_2021_07_15_p38
《圣经》经文中国化
意见领袖们的“不老圣经”
《哈姆雷特》的《圣经》叙事原型考证
没错,痛经有时也会影响怀孕
浅析学习英美文学的价值和现实意义
英语专业英美文学教学效率影响因素及对策探究
扩链剂联用对PETG扩链反应与流变性能的影响
英美文学融入大学英语教学的模式探析