APP下载

《水仙》中的符号学现象分析

2015-05-30张林林

北方文学·下旬 2015年7期
关键词:修辞格互文性水仙

张林林

摘 要:关于对诗歌的分析,以往通常是用比较传统的方法。本文以符号学为基础,对英国浪漫主义诗人威廉·华兹华斯的代表作“水仙”中所蕴含的符号学现象作了全面的分析,分别指出了其中一些意象的所指(Signified)和能指(Signifier),修辞格(Metaphor)的运用,以及“水仙”诗歌主题展现的互文性。

关键词:《水仙》;符号学;所指和能指;修辞格;互文性

华兹华斯的诗歌以朴实无华的语言、真挚深沉感情和幽抑深邃的哲思而见长。其笔下的自然景物有时更是形神兼备,极富象征意义。华兹华斯开辟了英国浪漫主义诗歌的先河,主张诗歌采用平凡的语言抒写平凡的人物和事件,并致力于实践自己的文学主张,成绩斐然。而其作品《水仙》(杨德豫译)就是其浪漫主义诗歌的代表作之一。本文试图用符号学的观点对威廉.华兹华斯的诗歌《水仙》进行分析,试图挖掘其中蕴含的符号学观点,以期更好地理解该诗歌,更重要的是为其他的诗歌理解提供全新的分析和理解视角。

一、《水仙》中蕴含的符号学现象

作为一个全新的研究领域和研究工具,符号学所涉及的范围非常广泛。Umberto Eco 曾经说过,一切事物,只要是能被看作符号,都与符号学相关(1976)。诗歌作为一种文学艺术形式,同样可以用符号学进行解读,而且是一种相对有效的分析工具。诗歌“水仙”表面上看是咏物诗,其实不然,细细品读就会发现其中蕴含着丰富的符号学现象。

(一)《水仙》中的所指(Signified)和能指(Signifier)

所指(signifie,signified)和能指(signifiant,signifier)是索绪尔在谈论语言符号的性质时提出来的一对概念。索氏认为,语言符号连结的不是事物和名称,而是概念和音响形象。关于后两者,他进一步指出,它们不是什么另外的东西,而正是语言符号内部的两个要素。(索绪尔,1996)索绪尔认为: “A sign must have both a signifier and a signified. You cannot have a totally meaningless signifier or a completely formless signified. A sign is a recognizable combination of a signifier with a particular signified. The same signifier could stand for a different signified if it were on a push-button inside a lift. Similarly,many signifiers could stand for different signifieds.” (Saussure,1983)

这首诗在取诗的第一行作为题目时,尽管仍然有“云”一词携带着浓重的景物色彩,但是“云”在这一行诗里所起的只是修饰语的作用,已经失去了“水仙”作为题目所标示的突出意义。因此要认真分析解读每一个词,探讨它所蕴含的意义。综上可以看出,对于诗歌中的一个“Signifier”让不同的人去理解,将会有不同的“Signifieds”。

(二)修辞格(Metaphor)在《水仙》中的体现

语言修辞手法用得最多的文体就是诗歌,因为诗歌的语言最凝练简约,它的意义最丰富深刻。在Daniel Chandler所著的Semiotics: The Basics 一书中他说道:“… Identifying figurative tropes in texts and practices can help to highlight underlying thematic frameworks; semiotic textual analysis sometimes involves the identification of an ‘overarching metaphor or ‘dominant trope (Chandler,2007)”。华兹华斯在这首诗里同样频频使用修辞手法,但是他所使用的却是日常生活中人们也经常使用的修辞手法:明喻和重复。Lakoff 和Johnson 声称:

“the essence of a metaphor is understanding and experiencing one kind of thing in terms of another (Lakoff &Johnson,1980)”。

本诗中明喻出现在全诗的第一行“I Wandered lonely as a cloud”和第二诗节的第一行“Continuous as the stars that shine”在“I Wandered lonely as a cloud”中,主要的主语“I”用次要的主语“cloud”表达了出来,通常情况下都是用比较具体明确的事物来表达比较抽象的事物;同样的,在“Continuous as the stars that shine”中,诗人把大片的水仙比作了闪烁的繁星,读起来更加形象生动。

(三)《水仙》诗歌主题展现的互文性(Intertextuality)

“Intertextuality refers to far more than the ‘influences of writers on each other. For structuralists,language has powers which not only exceed individual control but also determine subjectivity.”(Chandler,2007)

因此,互文不只是不同作家之间的相互影响,还指一个作家的不同作品之间的相互影响,这种影响往往体现在对主题思想的决定方面。就像“水仙”这首诗一样,而如果一开始你就知道诗人华兹华斯是英国“湖畔派”的首领,并且知道他其它诗歌的创作过程中都经常描写大自然中的一些意象,如湖,水,花,草,云,星等等,那么在理解这首诗歌的主题便迎刃而解。

二、结语

本文从符号学的角度分析了诗歌《水仙》中所蕴含的一些符号学现象,指出了其中一些意象的所指和能指,修辞格在本诗歌中的体现,以及诗歌主题展现的互文性。通过这些分析,能够进一步理解诗歌所表达的内涵,以及诗人对自然“空谷幽兰”般的情怀。同时,这一分析也为以后其他诗歌和文学作品的研究和分析提供一个新的视角。

参考文献:

[1]陈蓉蓉.鉴赏水仙——与华兹华斯的自然观[J].安徽文学,2008(7).

[2]胡家峦.英美诗歌名篇详注[M].北京: 中国人民大学出版社,2008.

[3]索绪尔.普通语言学教程[M].北京: 商务印书馆,1996.

[4]王佐良.英国诗史[M].南京:译林出版社,1997.

[5]袁宪军.“水仙”与华兹华斯的诗学理念[J].外国文学研究,2004(5).

猜你喜欢

修辞格互文性水仙
一株水仙
爱丁堡水仙
水仙帖
《红楼梦》与《金瓶梅》回目互文性解读
“浪子回头”中的伦理叙事——《基列家书》与《家园》的互文性解读
现代汉语反饰修辞格新探
我喜欢洋水仙
《阅读教程》三、四册修辞格分析
“谷歌退出中国”美方新闻报道的互文性分析
“奇问”修辞格的特点、功能及判断方法