研究生入学考试与PETS四级中英译汉模块测试材料难度的量化探讨
2015-05-30宋捷
【摘要】本文尝试用Flesch-Kincaid可读性指数与Range软件对词汇丰富度测量这两种方式,对近三年的考研英语(一)与全国公共英语考试(PETS)四级中英译汉模块材料进行了量化描述。结果显示两种量化方式结论相对一致,考研英语英译汉模块的文章难度不及PETS四级相应模块难度,PETS四级材料在学术性与词汇丰富度方面均大于考研英语相应模块。
【关键词】可读性测试 Range PETS 考研英语
一、研究背景
考研英语(Graduate School Entrance English Examination)中的英语(一)考试是为高等学校和科研院所招收硕士研究生而设置的具有选拔性质的全国统一入学考试科目,评价的标准是高等学校非英语专业本科毕业生所能达到的及格或及格以上水平。《2012 年全国硕士研究生入学统一考试英语考试大纲(非英语专业)》要求考生应能掌握5500 左右的词汇以及相关词组。应试者能读懂选自各类书籍和报刊的不同类型的文字材料,还能读懂与本人学习或工作有关的文献、技术说明和产品介绍等。全国英语等级考试四级(Public English Test System,简称PETS)是教育部考试中心设计并负责的全国性英语水平考试体系。通过该级考试的考生,其英语水平基本满足攻读高等院校硕士研究生非英语专业的需要,基本符合一般专业技术人员或研究人员、现代企业经理等工作对英语的基本要求。该级考生应能参与一般性或专业学术话题的讨论,不仅能够询问事实,还能询问抽象的信息。能够就某一观点的正确与否进行争论,详细说明一个问题,一个过程或一个事件。此外还能就某个一般性问题或所熟悉领域的问题进行阐述,能适当运用基本的语法知识,掌握5500左右的词汇以及相关词组。
可以看出,考研英语和全国英语考试四级的考查对象为“高等学校非英语专业本科毕业生所能达到的及格或及格以上水平”以及“基本满足攻读高等院校硕士研究生非英语专业的需要,基本符合一般专业技术人员或研究人员、现代企业经理等工作对英语的基本要求。”要求掌握的词汇量均在5500词左右。两个考试中翻译部分采取同样的考查方式,即均要求考生阅读一篇约400词的英文文章,将其中5个划线部分(约150词)翻译成中文,要求译文准确、完整、通顺,即均考查考生准确理解英文文章的能力与基本的英译汉能力,文章本身的难度直接影响到考生完成翻译任务的难度。
二、研究方法
本文选取了2011年到2013年三年PETS四级试题与2012年到2014年三年考研英语(一)试题作为样本,并将需要翻译的划线部分单独汇总研究。同时采取可读性测试与Range两种常用来描述阅读材料复杂程度的方法,并对分析结果进行比较,观察得到的结果是否一致,是否可以相互补充使得量化结果更加全面。
可读性测试是由多个回归方程式组成,应变量是阅读文本的难易度(测试者试图得到的值),自变量是两个或多个可以直接度量出文本的特征值,即词汇难度因子和语法难度因子,通过一定的数学计算,就可以得出以等级或分值等形式出现的可读性系数。大多数被广泛使用的可读性测试在预测文本难度方面准确度很高,文本阅读难度系数和独立的阅读理解测试结果之间的关联度达到0.8-0.9。本文采用的Flesch/ Flesch-KincaidFlesch/ Flesch-Kincaid可读性测试由Rudolf Flesch研制开发,主要用来测量美国当代英语教学材料的阅读难易程度。该可读性测试包括两个独立的测试:Flesch Reading Ease和Flesch-Kincaid Grade Level。Flesch Reading Ease所使用的方程式如下:
表1 Flesch 可读性测试分数段诠释
由表可见,Flesch Reading Ease Score (FRES)分值越高,材料的阅读难度越低,分值与阅读难度成反比。
RANGE软件是一个可用于分析文本中词汇广度和深度的语料库软件,该软件由新西兰维多利亚大学(Victoria University)语言学家P.Nation和A.Coxhead 设计,由A.Heatley编写。Range分析词汇的基本原理为:将某一文本中的词汇与某一词汇表相比较,通过观察哪些词出现或没有出现在该词汇表中以及出现在该词汇表中词汇的比率,来找出该文本的用词情况。为了实现该功能,必须以公认的权威词汇表为依据。Rang自带有3个基础词表,分别命名为Basewrd1.txt,Basewrd2.txt和Basewrd3.txt.Basewrd1.txt包括最常用的约1,000个英语词族(wordfamily) (实际为999个词族),Basewrd2.txt包括次常用的约1,000个英语词族(实际为987个词族),Basewrd3.txt包括前两个词频表之外的、高中和大学各科教材中最常用的学术词汇(academicwords)—570个英语词族。一个词族包含主词(headword)及其派生(inflections)和屈折形式(derivations)。国外研究者利用RANGE工具开展了一系列研究,包括分析、归纳不同文本中共有的词汇,预测、判断阅读某文本所需要的词汇量,检测二语学习者的词汇水平等等。
三、研究结果与讨论
首先,对考研英语和PETS三年真题中翻译部分的篇章用Range工具进行分析,结果如下表所示:
结果表明,考研英语翻译部分的篇章词汇77.09%为Baseword list1中的词汇,即最常见的词汇,PETS-4为75.83%低于前者。在此常见词汇方面,考研英语5.67%略大于PETS-44.13%。即PETS-4在常见词汇与次常见词汇方面均低于考研英语,相差比较大的是在第三个词表,即学术词汇方面,PETS-4 9.86%的比重明显大于考研英语5.99%的比重。
与非翻译部分的情况相对应,考研英语材料划线翻译部分在常见词汇和次常见词汇比重不管在type还是在token方面比重均大于PETS-4的翻译部分。在学术词汇方面,PETS-4的词汇比重大于考研英语。这同样也印证了两者在题材方面的不同。相比考研英语翻译部分,PETS-4的翻译更偏重学术。
为进一步验证Range分析的结果,对PETS-4以及考研英语真题的翻译文本还进行了Readability分析,结果如下表所示:
可以看出,公共英语四级考试翻译中阅读部分的Flesch Reading Ease分数分布在23到42分之间,平均分为34.4分。 而研究生入学英语考试翻译部分阅读Flesch Reading Ease分数在39到47分之间,其最低分高于PETS相应部分的平均分。根据Flesch Reading Ease Score (FRES)分值越高,材料的阅读难度越低,分值与阅读难度成反比这一规律,可以得出考研英语翻译模块材料难度低于PETS四级翻译模块材料难度这一结论,这也与前面Range分析的结果一致。
本文尝试用两种常见方法可读性测试与Range语料库软件对两种考试的同一模块的材料难度进行量化比较,得出了一致的结论。其中Range在分析词汇来源、词汇类型时显示出更大的灵活性,而FRES指数的参数来源更加综合全面。
参考文献:
[1]2012年全国硕士研究生入学统一考试英语一考试大纲(非英语专业).
[2]曾国秀,朱晓敏.可读性测试在编制大学英语阅读理解试题中的应用——以 Flesch/Flesch—KincaidReadabilityTests 为例[J].哈尔滨学院学报,2012(2),90-95.
[3]Dale,E.,& Chall,J.S.A formula for predicting readability: Instructions.Educational research bulletin,1948:37-54.
[4]Flesch,R.A new readability yardstick.Journal of applied psychology,1948(3),221.
作者简介:宋捷(1991.10-),女,浙江杭州人,学生,研究方向:应用语言学。