新闻标题中行业词语移用分析
2015-04-18范秀英阜阳师范学院外国语学院安徽阜阳236037
范秀英(阜阳师范学院外国语学院,安徽 阜阳 236037)
□修辞学论坛 主持人:高群教授
新闻标题中行业词语移用分析
范秀英
(阜阳师范学院外国语学院,安徽 阜阳 236037)
对《新安晚报》新闻标题中行业词语的移用现象及其修辞作用的分析表明:一方面,当今行业词语移用范围扩大,使用更加灵活,词义更加宽泛,反映了社会发展对语言使用的极大影响,也反映了人们理念的更新及文化水平的普遍提高;另一方面,行业词语的移用丰富了标题的表达形式,增强了标题的表现力,突出了新闻主题,吸引了读者的注意力,并且对读者的阅读欣赏水平提出了更高要求。
新闻标题;行业词语;移用;修辞
一、引言
词汇是语言的建筑单位,词汇分为基本词汇和一般词汇,行业词语属于一般词汇。词语的使用范围和语体色彩都是约定俗成的。“行业词语是指某一行业、专业内运用的词汇。”(吴家珍 80)它的使用范围受行业或专业的限制,故使用范围较小,然而由于表达的需要,故意违反词语使用常规,专门把某些行业词语的语体风格色彩同它运用的语体和语境相背离,这是行业词语的移用,也是行业词语的扩用,这是跨语体、跨学科、跨门类的词语运用。行业词语移用是新闻标题中涉及到的一种表达方式,具有一定的修辞效果。当前报纸新闻标题中行业词语移用使用频繁,为了更深刻地了解这种语言现象,本文就 2011年《新安晚报》新闻标题中行业词语的移用现象进行探讨。
二、行业词语移用范围的分析
行业词语运用范围较窄,它的使用具有专门性,它的语义具有单一性,但当代社会的飞跃发展带来行业词语运用范围的变化。许多行业词语常常突破行业界限,移用到其它领域中去,出现了行业词语临时跳槽、串岗的现象,有的甚至进入了通用词语。
1.移用政治、外交、军事、医药卫生、体育、计算机等用语
(1) 调油价为何也搞“一国两制”(8月12日)(2) 利反对派下最后通牒(8月31日)
(3) 超级计算机:计算机中的“战斗机”(6月27日)
(4) 歙县警方铲除“恶瘤”(12月11日)
(5) 隔离栏“越位”(1月27日)
(6) 有多少性格之花在格式化下凋零(8月 1日)
“一国两制”指香港和内地的油价调整不对称,“最后通牒”指给卡扎伊部队下的投降期限,“战斗机”指超级计算机,“恶瘤”指当地的恶势力团伙成员,“越位”指被挪动,“格式化”指做任何事情都讲“统一”的传统做法。
2.移用工业、农业、商业、金融、交通、消防、气象、航空、天文、地理等用语
(7) 打造中华文化传承载体(1月15日)
(8) 三天耕耘,农交会“大丰收”(9月 26日)
(9) 我省高校研考“优惠”不再(9月5日)
(10) 透支良心牟利 名企终成浮云(10月12日)
(11) 2010,全省法院护航,安徽加速掘起(1月15日)
(12) 恋爱纠纷升级 民警耐心“灭火”(10月30日)
(13) 全年CPI“夏热冬凉”(3月10日)
(14) 悬空硬撑三分钟后“软着陆”(11月 3日)
(15) 周品鑫深陷亚军“黑洞”(2月27日)
(16) 娜种幸福海拔很高(9月27日)
“打造”指把动漫交易会办成传承中华文化的载体,“大丰收”指签订的投资项目总额非常大,“优惠”指安徽省考研分数线分区现为一区,但原来为二区,分数线较低,与现在相比,就像商品打了折。“透支”指一些企业超越良心底线,以各种手段进行炒作来吸引关注,“护航”指为兴皖富民提供坚实的司法保障,“灭火”指平和一对男女心态,并使他们最终达成协议,“夏热冬凉”指 CPI指数夏季上升,冬季下降,“软着陆”指掉在柔软的东西上,“黑洞”指去不掉比赛总是亚军这顶帽子,“海拔”指幸福程度。
3.移用宗教、法律公安、新闻、科技、教育、文艺等用语
(17) 一年走遍四村八寨“化缘”(12月4日)(18) 新车牌咋有“案底”?(7月15日)
(19) 又见公费旅游中“插播”考察(3月28日)
(20) 2011年高考卷惨遭“克隆”(3月20日)
(21) 米哈伊诺维奇“下课”(11月9日)
(22) 《新闻联播》又要“变脸”(9月22日)
“化缘”指筹款,“案底”指车牌原主人有违章记录,“插播”指考察组行程的大部分时间是到旅游景点“考察”,“克隆”指高考复习密卷在高考卷中有很多相似题,“下课”指被炒鱿鱼,“变脸”指在节目包装上将有新变化。
4.移用餐饮、美容、摄影、象棋等生活领域的用语
(23) “圣诞大餐”添加两道“美味”(12月9日)
(24) 央视春晚广告瘦身?(9月29日)
(25) 俄机场遭恐怖袭击 首名嫌疑犯“曝光”(1月28日)
(26) 美在南海下的什么“棋”?(7月4日)
“美味”指另加的两场比赛 ,“瘦身”指广告减少,“曝光”指被披露,“下的什么棋”揭示美国希望借“南海决议”在南海站住脚。
通过所举例子我们可以看出:第一,行业词语移用范围不只局限于政治、外交、军事等用语,医学、体育、科技、教育、经济、文艺等用语也被大量移用,这显示出现代汉语语言使用得开放与宽松及灵活与便捷,这也是词语发展的一种趋向。行业词语之间相互移用说明科学原理是相通或相似的,一个领域的概念可以喻指另一个领域的概念,这是学科的交叉。如“优惠”原是商业用语,但在例句中被移用到教育领域。有的移用是把专业术语运用到一般生活领域,如“海拔”原是地理词语,但在例句中被用于描述人的情感生活。有的是从一般生活领域移用到专业领域,例如“下棋”是棋类词语,但在例句中被移用到政治领域。第二,移用来自外来语、港台的行业词语,如英语“克隆”、日语“瘦身”、香港词语“曝光”、台湾词语“打造”等词的移用是改革开放政策对汉语使用带来的影响,且使表达具有洋味、港台味。第三,词的语义不是固定不变的,相当多的单义词在发展中最后变成多义词。行业词语表达单一的概念,移用扩大了它的交际功能,增加了行业词语的义项,产生了新义。当从一个专业领域到另一个专业领域,被移用的词语的内涵发生改变,产生一个另指义,如“下课”。当一个词语从专业领域到生活领域,词义的外延扩大了,由专指到泛指,产生了比喻义或泛指义,如“海拔”。当词语从生活领域移用到专业领域产生了特指义,词义的外延缩小了,由泛指到专指,如“美味”(侯昌硕 74)。这样一来,行业词语的词义具有动态性,词义由单义向多义发展,这说明社会发展变化使词汇系统处于更新状态中,它是时代的要求,符合语言内部的需求。因为一个领域语言具有局限性,它需要借用其他领域的词语来进行成分空缺的填补,这也是新词产生的一种手段,使汉语的表现力更加丰富、灵活。第四,语言的发展与变化受社会的制约,社会促进语言的发展,语言再现社会的变化。一方面,移用是为了适应时代发展的需要,它表明了一个时代词语的表达时尚,显示人们从众、追求时尚的心理。另一方面,移用展示社会各个领域的发展状况。第五,行业词语移用范围的扩展显示人们思维的拓宽和改变,说明人们喜欢求新、求异、求变、求雅、求品味,展示了人们的新理念,体现了创新精神和创造力,说明人们注重词语表达的文化含金量,也反映了人们多元化的知识及文化素质的普遍提高和生活的丰富多彩。
三、行业词语移用修辞作用分析
标题是文章的灵魂、全文的信息所在,它高度概括了文章的总体格调、情绪和内容,它应突出文章主题,立意新颖,给读者以新奇感,从而给读者留下深刻印象。阅读报纸也是一种语言交际,语言交际涉及到语言使用规则,讲究语用效果,因此新闻标题的表达方式及其词语的选用对标题的表现力至关重要,所以报纸新闻作者常用各种修辞手段加强题目的表达效果、感染力,行业词语移用就是其中一种。移用本身所具有的那种看似不协调的、违反词语使用规则的特点就决定它能产生“眼球”效应,如“猪坚强‘拿大顶’”(11月18日)、“菅直人内阁‘换血’”(1月15日),前者是把民族传统体育术语移用日常生活方面,后者是把医学术语应用于政治方面。下面就移用的修辞作用进行具体分析。
1.使表达生动、形象、含蓄
移用其它行业词语使其在具体语境中具有比喻色彩,富有视觉、听觉、触觉、时空感、静态和动态等效果,且使表达具有一种朦胧感,为读者留出了想像的空间。例如:
(27) 阿根廷火车相撞“叠罗汉”(2月18日)
(28) 谁和牛奶“叫板”(1月12日)
(29) 降温未退 春运“高烧”(2月11日)
(30) 赶搭以旧换新“末班车”(10月28日)
(31) “无缝”对接 妥处婚姻家庭纠纷(9月24日)
(32) 下学期书本费“亮相”(1月29日)
(33) 别担心,气温只是伏卧撑(10月14日)
2.使表达简练、醒目、贴切
标题应当简明扼要。移用行业词语可以使表达既经济又生动、明确,使读者对问题的实质或真相有清晰的了解,有时也使用双引号以突出移用的词语。例如:
(34) “华约”“北约”笔试时间撞车(12月3日)
(35) 拉加德成首位女掌门(6月30日)
(36) 何去何从 专家为楼市把脉(11月4日)
(37) 坚决杜绝已撤驻京办“潜伏”(10月 8日)
3.使表达具有时代色彩
人们阅读报纸的目的是为了了解国内外新闻,这意味着标题内容应聚焦社会,展示当今社会现象或社会心态及社会各方面的发展状况,注意词语表达的时代特点,给人以新鲜感,反映时代脉搏,发出时代强音。例如:
(38) 高端对接 魅力共享(7月13日)
(39) 美国男子蓄意复制“9.11”(9月30日)
(40) 高职院校自主招生“扩容”(12月17日)
(41) 赴港招商:跨越发展的“助推器”(4月25日)
4.强化词语含义
移用行业语中表示程度大小、份量轻重或事态严重、情况危急的词语,不仅能强化语义、深化表达效果,而且能引起人们对某一问题的关注或重视,实现意欲达到的社会语用效果,也表明了作者所持的观点立场及写作目的。例如:
(42)PlusX大奖揭晓 美菱冰箱获工业设计“奥斯卡”(9月28日)
(43)红牌之夜,豪门集体沦陷(10月25日)
(44)冰娜恋“亮红灯”(1月22日)
5.量化表达内容
移用带有数字或与数目有关的行业词语,使抽象的事物具体化,使表达的内容更精确,给人以实实在在的感觉。例如:
(45)口碑就是“含金量”(6月28日)
(46)机场客流七年“三级跳”(11月27日)
(47)基层医改实现“零下岗”(1月25日)
6.使表达典雅或通俗
把政治、外交、法律、经济等用语移用到一般生活领域,虽然降低了文化层次,但使表达庄重,有分量。而在另一方面,把生活领域中的行业语移用到政治、外交、法律、经济等领域,提升了文化层次,使表达通俗易懂。同时这两方面也使表达产生幽默、诙谐的语用效果。例如:
(48)夏天欲篡春天的位(4月25日)
(49)美玩“心理战” 镕朱 基 “拍板”(12月12日)
(50)我省十余项目将赴中博会组团“相亲”(9月6日)
在前一例中,“篡位”原是政治用语,但却被用来描述季节变化反常,这是大词小用,有的学者称它为降用(李嘉耀,李熙宗 88),也有的认为它属于易色(宋振华等 127);在后两例中,“拍板”和“相亲”分别是戏曲和婚姻用语,然而分别用在政治和经济领域,这是小词大用,有的学者把它归为升用(邸巨 120)。
四、结语
行业词语的移用是一种重要的语言表达手段,这种行业词语的扩用对新闻标题起着一定的修辞作用。它丰富了标题的表达形式,突出了新闻主题,使表达生动、具体、新颖、风趣,充满活力,有气势,避免了标题的抽象性、笼统性、单调性,渲染了气氛,感染了读者,达到了新闻传播的目的。同时,移用现象表明当今报纸新闻标题中行业词语移用范围的拓展,反映了社会对词语发展产生的影响,反映了词语使用的时代风尚及人们的思想情趣,也反映了社会各领域的发展状况。还有,行业词语移用的使用提高了标题的欣赏层次,激发了读者的想像力,使读者与作者之间产生互动联系,相应地对读者提出了更高的要求。因此阅读时,读者不但要依附于语境来理解移用词语在具体环境中的实际含义,而且有必要丰富各方面的知识,才能更迅速、深刻、准确地理解标题的深层含义,提高对标题的欣赏水平。总之,媒体的传播对行业语广泛移用起着推动作用,时代的发展为行业词语的移用开辟了广阔的前景,贴切的行业词语移用能为新闻标题增添光彩,增强它们的表达力度。
安徽日报社.新安晚报[N].新安晚报编辑部,2011-01 -12.
崔绍范.修辞学概要[M].呼和浩特:内蒙古大学出版社,1993.
李嘉耀,李熙宗.实用语法修辞教程[M].上海:复旦大学出版社,2000.
邸巨.试论消极修辞和积极修辞及其关系[G]//中国修辞学会.修辞学论文集(第一集).福州:福建人民出版社,1983:114-123.
侯昌硕.隐喻与词语的移用[J].修辞学习,2007,(4):72-74.
胡裕树.现代汉语[M].修订本上海:上海教育出版社,2010.
刘金龙.英语新闻标题中的修辞格及其翻译[J].中国科技翻译,2011,(2):45-49.
刘云.术语泛化的途径、特点和动因[J].修辞学习,2004,(4):14-17.
骆小所.现代修辞学[M].昆明:云南出版社集团/云南人民出版社,2010.
马显彬,郑继娥.现代汉语专题教程[M].北京:中国人民大学出版社,2010.
宋振华,等.现代汉语修辞学[M].长春:吉林人民出版社,1983.
汤志祥.汉语词汇的借用和移用及其深层社会含义[J].语言教学与研究,2003,(5):44-50.
吴家珍.当代汉语修辞艺术[M].北京:北京师范学院出版社,1992.
周刚,吴悦.二十年来流行的日源外来词[J].汉语学习,2003,(5):72-78.
于根元,等.新词新语规范基本原则[J].语言文字应用,2003,(1):89-95.
An Analysis of the Trans-use of Professional Words in News Headlines
FAN Xiu-ying
(School of Foreign Languages, Fuyang Normal University, Fuyang, 236000 Anhui)
The analysis of the trans-use of professional words in news headlines in the newspaper Xin’an Evening News and its rhetorical function indicates that, on one hand ,the rang of trans-use in professional words is enlarged, its usage becomes more flexible and word meaning becomes broader. Trans-use reflects the great influence of social development on language usage. It also demonstrates people’s renewal ideas and the universal improvement of people’s cultural level. On the other hand, the trans-use of professional words enriches the expressive form of a news’ headline, reinforces its expressive power and stresses the news’ theme. In addition, it attracts readers’ attention and sets a higher demand on their appreciative standard.
News headline; professional word; trans-use; rhetoric
H15
A
1004-4310(2015)03-0027-04
10.14096/j.cnki.cn34-1044/c.2015.03.007
2015-03-21
范秀英(1961- ),女,安徽阜阳人,阜阳师范学院外国语学院副教授,主要研究英美语言文学。