翻译资格考试对师范英语专业教学的反驳作用
2015-04-15梁丽
梁丽
(沈阳师范大学,辽宁 沈阳 110000)
一、语言测试的定义
上世纪六十年代出现了一门新兴的学科——语言测试。语言测试是一门涉及到语言学、教育测量学和学习心理学的综合性学科。它为语言教学提供了科学的、公正的、合理的评价手段,有利于提高外语教学质量。语言测试经历了科学前语言测试、心理测量——结构主义语言测试和交际语言测试三个阶段。
二、语言测试的目的及意义
语言测试的主要目的是用来评估学习者对学习任务的掌握情况以及教师的教学情况和教学质量,为教师提供学习者的相关信息,让学生更清楚的认识到自己的优势和劣势,因此对教学双方都提供了一定的反馈信息,形成一种促动,教师通过测试结果可以发现教学中所存在的问题,进而完善教学方法,学生可以完善学习方法,提高学习效率。
语言测试的发展为语言教学的研究和发展提供了理论和实践方面的依据。语言教学活动是由教材、教学大纲、课堂教学和测试四个紧紧相扣的环节组成的。因此,语言测试可以为教学提供反馈信息,教材的难易程度,是否适合所教学生,教学大纲的设计是否合理,课堂教学效果如何,学生对教学的反应如何。实践方面,语言教学有利于培养语言方面的人才,而语言测试可以为国家选拔语言人才提供必要的依据。
总之,高水平的、合理的、科学的、公正的语言测试对语言教学有着极其重要的意义。
三、语言测试对外语教学的反驳作用
1、语言测试的反驳作用理论
语言测试是随着外语教学的发展而发展的。反拨作用是指语言测试对语言教学以及语言学习者学习所产生的影响,任何事物都是双刃剑,所以语言测试对教与学既有积极的反馈作用也有消极的反馈作用。
2、语言测试对外语教学的反驳作用
语言测试对外语教学具有广泛的影响,既有积极的反拨作用也有消极的反拨作用。人们对测试的认识大多是消极的或负面的影响。比如,近年来人们对高校四六级考试所带来的影响的负面评价。大部分高校过于看重四六级,把四六级通过率看成一个教师的教学效果,学生通过四级考试方可毕业来给学生施压,这样必然造成教师上课按四六级考试要求来教学而忽视真正的教学大纲,学生平时疏于学习,而每到四六级考试就开始疯狂做题加以练习,以通过四六级为最终目标。通过以后就没有了后续的学习。很明显这种应试教学扰乱了正常的教学秩序。但是人们只看到它的消极反拨作用甚至夸大其消极影响而忽视了其积极的反拨作用。
语言测试的积极反拨作用表现在以下几个方面。首先语言测试是外语教学过程中的重要组成部分。它具有提供信息反馈作用和激励作用,对教师教学和学生学习都产生影响。如对教师的教学方法、教学内容,学生的学习态度、学习方法、学习效率等都产生不容忽视的作用,通过测试发现问题,进而改正问题,促使教师更加用心教学,学生更加勤奋学习。除此之外也可以为教学把关,检查教师的综合素质和学生的学习能力。科学的测试能够起到积极正面的反拨作用,反之,则阻碍教学,发挥了负面的反拨作用。
四、全国翻译专业资格(水平)考试对师范英语专业教学的反驳作用
1、全国翻译专业资格(水平)考试简介
“翻译专业资格(水平)考试”是国家2003年年底在全国推行的,目的是进一步规范翻译市场,推动我国外语翻译专业人才队伍建设,培养高质量的译员而发展的,翻译资格考试经过多年的实践检验,其信度和效度都很高,能够公正、客观地评价翻译人才的水平和能力,为选拔高质量的翻译人才作出了巨大贡献,是目前国内最具权威的,并且注重考查能力的翻译考试。“全国翻译专业资格水平考试”总共有四个考试级别,分别是资深翻译、一级翻译、二级翻译、三级翻译,每一级别又分为口译和笔译两大类别,其中口译又分为交替传译和同声传译。英语翻译考试一年举办两次,上下半年各一次,分别在5月和11月。参加考试者没有身份学历等的限制,所有翻译爱好者都可以报名参加,考试合格者即可拿到《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》,此证书在全国范围内有效,此证书是各个翻译公司聘任翻译人才的必备条件之一,所以近年来全国翻译资格考试热度越来越高,报考人数越来越多。该考试对翻译人才的培养起到了积极的反驳作用。师范英语专业学生只要对翻译感兴趣,想未来从事翻译职业的学生,参加该考试无疑是很好的选择。
2、目前师范英语专业翻译教学存在的问题
(1)学生学习翻译的意愿低。目前高校师范英语专业虽开设翻译课程,但课时少,学分底,不是考试课,管理不严格,没有引起师生的重视,教师不认真备课和讲课,学生逃课严重,学生学习翻译的意愿很低。
(2)学生报考翻译资格证书的意愿低。师范英语专业学生主要注重讲课的基本功,而缺乏对翻译资格证书考试的正确认知,他们大部分认为翻译资格证书考试很难,通过率很低只有翻译专业学生才能通过,没有参加考试的积极性。
3、翻译专业资格证书考试的积极反驳作用
本文以三级笔译考试对英语的积极反驳作用为例进行探讨(因为笔者在2014年上半年通过三级笔译,比较熟悉)。笔译考试共设置了两门考试科目,分别是笔译综合能力测试和笔译实务测试两门,是根据培养翻译人才的要求设置的,用来检验参加考试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。翻译人才需具备一定的语言基础能力和对英汉两种语言的驾驭能力、较好的双语表达能力。为检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解的能力,笔译综合能力考试设计了单选、阅读理解题和完形填空三大部分。这些题型能全面考察考生的语言基本功,具有很强的客观性和科学性,考试时间为两个小时。为检验应试者双语互译的基本技巧,进行双语互译,笔译实务设计两个题型,总共设置两篇文章,一篇英译汉,一篇汉译英。该题型主要考察考生的翻译实践能力,有一定难度。
翻译资格考试在我国已经举办了多年,具有一定的权威性和科学性,许多研究也表明翻译资格考试在测试英语学习者的能力上有一定的积极反驳作用。近年来,随着市场对翻译人才需求的增多,翻译资格证书参考人数逐年增加,师范英语专业学生对翻译学习兴趣也越来越浓厚,最近,东南大学对通过二级笔译的学生期末考试加分的政策鼓励,这些都激发了学生学习翻译的兴趣,因此,该考试对英语学习者有积极的反驳作用。那么如何将这种积极有效的反驳作用运用到翻译教学中,从而提高学生的翻译实践能力呢?笔者提出以下几点建议作为参考。
第一,增加翻译课程的课时。目前,大部分师范英语专业翻译教学开课较晚而且课时少,大部分时间都用来学习基础英语知识,因此,学校应增加翻译教学的课时。
第二,改善教学课堂模式。翻译教学的最大特点是实践性,而目前的翻译教学教师只注重翻译技巧的教授而忽视了对翻译的练习与实践,教师要以培养学生的翻译实践能力为核心,采取灵活多样化的教学方式,激发学生的学习兴趣,开发学生的思维,培养其语言运用的能力。
第三,完善评价体系。目前师范英语专业翻译课程主要采取终结性评价模式,而这种终结性评价和基础英语等基础性课程的终结性评价模式还不同,翻译课程是考查课而不是考试课,因此,学校应把翻译课程纳入考试课时课程的范围,学生会更加重视此课程,教师也能对此门课程更加负责。
第四,改善课堂教学规模。目前师范英语专业主要以大规模上课为主,即大班授课,为加强学生对翻译课程的重视和便于教师管理课堂,应增加教师数量,实行小班教学。
第五,提高教师质量。目前师范英语专业主要重视基础语言课程和与师范相关的专业,因此,教授翻译课程的教师大多数没有经过专门的训练或不是学习翻译专业,师资力量薄弱,为改善翻译教学现状,学校应重视师资力量,对现有教师进行培训进修或招聘翻译专业毕业的教师,提高师资水平。
五、结语
综上所述,我们可以看出任何形式的语言测试无论对教还是学都会产生很大的反驳作用,这种反拨作用对学生的影响尤为直接,如果一套试题设计的比较合理,就会对学生产生积极的反驳作用,也会提高学生的学习积极性,最终促进学生的学习。全国翻译资格考试经过十几年实践的检验,证明该考试有足够的信度和效度,可以为翻译教学提供积极的反拨作用,并促进师范英语翻译教学,也能为更多英语爱好者发掘其翻译潜能提供机会,更加完善我国的翻译市场。但任何事情都有双面性,所以不管何种测试也都有其消极的反驳作用,翻译资格考试也不例外。但是只要我们在翻译教学过程中始终坚持语言测试是为语言教学服务的,注重语言而不是测试的结果,克服其消极反驳作用,充分发挥其积极反驳作用才能培养出高水平的翻译人才。
[1]BachmanLF.&APalmer.Language Testingin Practice[M].Oxford:Oxford University Press,1996.
[2]陈晓扣.论语言测试的反拨作用[J].解放军外国语学院学报,2007,30(3).
[3]贾欣岚,张健青.谈翻译资格考试[J].中国科技翻译,2004,17(3).