浅谈英德语言接触历史
2015-03-21梁惠容
梁惠容
(广东外语外贸大学南国商学院,广东 广州 510545)
浅谈英德语言接触历史
梁惠容
(广东外语外贸大学南国商学院,广东 广州 510545)
起源于印欧语系日耳曼语族的英语和德语,不管是在历史上还是在现代社会中,两种语言之间接触频繁、影响深远。尤其自二战结束后,在全球化的发展趋势下,美国的政治经济文化等各个领域对全世界的影响日益深入到世界各个角落,而英语作为国际通用语在全世界强势扩张,英语对各国语言的影响成为众多语言学家的研究对象,Anglizismus则是英语化的统称。在德语国家,英语对德语的影响被人们称为Denglisch。英语对德语的影响不仅体现在德语中有大量的英语借词和对英语构词法的借用,在语法,句法等各个领域也可以看到英语化的趋势。本文简述英德语言接触历史,为从宏观角度观察英语对当今德语的影响提供材料。
德语 英语化 语言接触
1.引言
不存在混合语。(1871)
——马克思·缪勒
不存在完全纯洁的语言。(1884)
——雨果·舒查特
语言接触是一种动态现象,被视为语言变迁中的一条自然规则。人类社会中每一种语言都不是独立存在的,它们都以某种方式,或多或少地受到其他语言的影响。也就是说,一种语言的变化和发展是外在和内在各种因素合力的结果。而语言间的接触,让他们之间或浅层或深入地相互作用,成为可能。同源于印欧语系-日耳曼语族的英语和德语尤为典型。
值得一提的是,在全球化的影响下,美国的政治、经济、文化模式已在全球范围内广泛传播,而英语,作为“世界语言”,也扮演着越来越重要的角色。世界范围内各种语言几乎都经历着不同程度的“英语化”。在德国,英语化了的德语还被称为“Denglisch”。这种英语化不仅体现在德语吸收了越来越多的英语外来词和构词法,还体现在句法层面,包括德语句子的简化和破框,在此基础上,德语呈现出渐趋简单和灵活的总体趋势。
经过长期的讨论和摸索,人们认识到语言研究的重要性。为了更好地理解语言变迁及其历史原因,对语言接触进行研究是理解一种语言的前提条件。语言接触可以从宏观、微观和语言对比三个角度进行研究。本文将从社会文化角度,简述英德语言接触历史和语言接触跟社会的关系,为英德语言接触的宏观研究提供基础。
2.语言接触研究和接触语言学
根据语言历史,早在古罗马时期,已经出现了关于“拉丁希腊混合语”的研究。虽然不同国家语言间和方言间的语言接触自人类诞生便产生,但直到150年前,语言间的单向或相互影响才受到科学界的关注并成为研究对象,其成为一门独立学科的历史并不久远。不久前,人们开始系统地对语言接触进行描述和分类,并研究其对语言结构的影响,接触语言学由此产生。十九世纪取得丰硕成果的历史比较语言学,为接触语言学奠定了理论基础。
近几个世纪以来,关于一种语言对另一种语言影响作用的研究,没有间断过,但大多仅局限于借词的罗列,语音的演变和句法现象作为研究重点只偶有出现。直到上世纪五十年代,才建立起语言接触研究的理论框架,代表作品是尤里埃尔·瓦恩里希 (UrielWeinreich)的 《接触中的语言》(Language in Kontakt,1953)和艾因纳豪根(Einar Haugen)的《美国双语现象》(Bilingualismus in the America,1956)。
两位语言学家都使用了他们的研究成果。瓦恩里希研究了瑞士南部的莱脱曼语和德语,豪根在1953年出版了二卷本的著作《挪威语在美国》。这两部作品至今仍是描述语言接触现象的范本。
在过去的几十年中,关于语言接触的文献资料呈现多样化的趋势。一方面,它反映了语言学的新理论和新方法,另一方面,它包含了心理语言学的经验主义方法论。社会语言学在很大程度上,是从语言接触研究发展而来的。
以德语作为研究载体,展开对语言和文化接触,或对跨文化和文化转换的研究,会取得较多的成果,因为德国特殊的地理位置,使其有着欧洲最长的“语言边界”和最多的邻国语言。邻国间人们的交往带来文化和语言的接触和相互影响。此外,德语国家间的相互往来也会带来语言间的接触和相互作用。
3.英德语言接触历史
英语和德语同源于西日耳曼语支,作为日耳曼语族的三大分支之一,它还包括荷兰语、南非荷兰语、意第绪语和弗里斯兰语等。按照族谱,这些语言可分为两大类:盎格鲁-弗里西语和大陆西日耳曼语;前者又可细分为以英语为代表的盎格鲁-撒克逊语和弗里西语,后者可细分为高地德语和低地德语,其中高地德语包括上部德语方言、中部德语方言和意第绪语,低地德语主要包括下萨克森语和荷兰语。十八世纪前,英语对德语几乎没有影响,只借用少数英语词,这些词几乎都与贸易和船运相关,且仅用于海上。随着英国工业革命的爆发,英语开始对德语产生影响,大量英语词汇出现在德语中但影响范围还是不大,主要在汉堡、莱比锡、哥廷根等贸易中心城市。
十九世纪,英语对德语的影响不断增强。一方面,许多英语词随着工业革命和民主运动的传播进入德语,另一方面,一种新的借词关系产生。词汇被“进口”了。由于英国在工业、贸易、交通、新闻等领域的领先地位,德语中出现了许多英语词,到了二十世纪初,英语地位大大提高,在柏林,英语更取代法语象征社会地位,成为通用的交际语言。由于在维多利亚时代,英德关系良好,两国的民间交往频繁,英语对德语的影响扩大到了生活的各个方面,一些关于身份、行为、娱乐活动等方面的英语词进入德语,二十世纪初英语对德语的影响更大了。由于一战后美国在经济、技术、政治、军事等方面的发展,许多新词随之产生,并进入德语,如:Film,Bestseller,Bluff,Jazz,Song,Foxtrott,Pullover,Manager,tanken等。二战后,美式英语的影响还在不断扩大,影响范围从日常生活方式到高级文化活动。战后德国人对外语普遍有一个良好的印象。当人们进行科学性的解释时,甚至会直接用英语。由于当时学习高科技知识的迫切需要,大量相关外来词涌入。比如,由于战争,一些国家可能会阻止某些词汇从敌国进入本国。在普法战争时,德国国内就兴起反对法语外来词,保持德语纯洁性的运动。三十年后,由于威廉二世的海军政策,英德关系紧张,英语在德国国内受到同样的抨击,被称为“把德语灵魂吃掉”的语言。
在现代社会,语言接触的环境因素更为复杂,移民、旅行、国家贸易等渐趋频繁,简化了语言接触的条件,促进了英语化的发展。英语化的加深对德语及社会的影响主要有两大方面:
(1)正面影响
英语化或其他的语言变化都是一种正常的语言现象。语言作为交际手段具有目的性,随交际需求而改变。在一种语言中,当一个概念可以被另一个更简短的词替代,即通过另一个词,意思表达得更简明和确切,那么旧词自然就会被取代。而英语化的表达往往比旧式德语更简短、表达力更强、更国际化,使用英语更有现代感。
随全球化列车,英语已经是世界语言,使用英语交流更便于文化交流。英语化是21世纪的趋势。
(2)负面影响
英语化对德语语言形成了威胁,使德语逐步丧失了精华和魅力,后果之一即年轻一代无法再理解歌德和尼采,德意志民族正面临身份缺失。
在德国超过一半居住人口不具备足够的英语能力,无法理解德语中的英语化表达,这种沟通问题尤其困扰着老龄人口和一些外国人。
不仅语言,德国文化和社会意识也同样受到“美国生活方式”的影响。德国崇尚美国方式,喜欢看他们的电视频道,承认他们游戏谈话节目的概念,听他们的音乐,吃快餐,追随他们的潮流动态。德语受英语入侵的同时,德国也正在丧失其文化个性。
鉴于此,德国成立了一些保护、维护和促进德语的协会。某些协会的成立可追溯到19世纪、20世纪初,当时这些协会主要对抗法语对德语的影响。紧接着比较重要的是德语总语言协会(ADSV),它是现在的德语语言协会(GfdS)和奥地利最大的语言保护协会“母语”的前身。德国最大的语言协会是德语协会(VDS)。可见,德国大众对德语中英语化的发展持不同态度。支持或反对,他们都有依据。反对英语化的机构也得到了许多支持,但人数有限。尽管这些机构在努力,但英语化仍无法得到全社会的关注。英语化的发展是不可逆转的。二战期间的语言纯洁主义在今天对大部分德国人来说是禁忌,他们对语言的忠诚相对较弱。全球化影响下英语化的促进因素比限制因素要强得多,现代社会文化条件给英语化提供了广泛的基础,而限制因素对此几乎无法构成威胁。人们预言,当社会或科技中出现巨大变化甚至改革时,英语化的发展将会更加深入和广泛。
4.总结
综上所述,德语英语化主要体现在词汇上,越来越多的借词从英语进入德语。新词的运用一方面可能带来混淆,另一方面英语化的交际效果和文化价值是德语中英语化趋势不断发展的最主要因素。根据瓦恩里希的理论,推动其发展的主要动因为:
(1)标志新物品、人、概念和场所的需要
(2)低频词倾向于被同义高频词代替
(3)避免同音异义
(4)同义词的需要
(5)已有词汇系统中区分度不足
尽管英语化在一定程度上给德语带来消极影响,但它丰富了德语,使德语语言运用更高效,决定借用词汇效用的并不是其来源,而是其能否满足以上要求。
[1]UrielWeinreich:Sprachen in Kontakt,Ergebnisseund ProblemederZweisprachigkeitsforschung.Beck,München,1976.
[2]陈杭.柱德语简史.北京:外语教学与研究出版社,2000.
[3]陈越祖.德语构词学.北京:商务印书馆,1995.11.
[4]蔡幼生.实用德语构词学.上海:上海外语教育出版社,2000.