日语中的"ら抜き言叶"是否为错误用法
2015-02-27张重阳
张重阳
(鹤壁职业技术学院 河南鹤壁 458030)
日语中的"ら抜き言叶"是否为错误用法
张重阳
(鹤壁职业技术学院 河南鹤壁 458030)
语言总是在变化着的,在日语中就出现了一个备受争议的语法现象,这就是"抜らき言叶",有人基于原本的标准日语语法,坚决抵制这一现象,比如日本官方人员,但同时又有越来越多的人出于发展的观点很乐于接受这一现象,比如日本的年轻人。那么"抜らき言叶"到底是不是一个错误的语法呢?它为什么会出现呢?这是一个值得讨论的问题。
抜らき言叶"标准日语语法 动词可能态 动词被动态
众所周知,在日语的可能态中,除了五段动词的变化是该动词最后一个假名变成え段假名,然后加る。比如:「作る」变成「作れる」。而一段动词的变化是去掉词尾「る」加「られる」比如:「起きる」变为「起きられる」。同样カ变动词「来る」也变为「来られる」。这是我们熟知的可能态的基本变化规律,但是在日本的日常生活中,我们发现无论像「見る」这样的上一段活用动词还是像「食べる」这样的下一段活用动词以及「来る」这样的カ变动词的可能态都会直接以「見れる」「食べれる」「来れる」的形式表现出来。这种不含「ら」的动词可能态,我们便称之为「ら抜き言叶」。并且这种现象已经很常见了,假如我们走在东京的商业街上,就经常能听到「これ、食べれるよ」「いま出れる?」「あそこ、見 れるかな?」等等这样的对话。
至于「ら抜き言叶」这个概念的其实由来已久,在明治时代的一些文献就能看到诸如「左団扇と来(こ)れる様な訳なんだすね。」(1899年永井荷风的《をさめ髪》)此类的句子,不过通常我们认为这一概念的正式形成是在昭和初期,并于第二次世界大战后被迅速广为使用。大正13年,松下大三郎的《标准日本文法》一书中,也被作为“起キレル?受ケレル?来レル”的形式加以确认。到了1951年,《言语生活》杂志中也刊登了如下的片段:“「それは見れますか」「それは食べれますか」如此发音的人确实存在。虽然常规的说法应该是「見られますか」「食べられますか」,但「見れる」这种说法已经在年轻人群中流行起来。”而“ら抜き言叶”作为一个术语比较早的出现于1988年读卖新闻社会部的“东京语”这一栏目中。其实当时除了有该表达方式,还有“ら抜き「れる」言叶”、“「ら」抜 きの言叶”和“「れる」言叶”等多种表达方式。当时对此现象的解释是“省略了ら会使舌头更舒服。”到了20世纪90年代以后,“ら抜き言叶”已经在年轻人中变得相当普遍了。
“ら抜き言叶”在日本标准语圈内以年轻人为中心作为口语形式渐渐开始被使用的同时,我们应该注意的是,在非日本标准语圈的某些方言中,该形式被认为是正确的动词活用形而被广泛使用。土佐弁圈、名古屋弁圈、北陆地方、中国(日本地方区域)部分地方长久以来就把「れる」和「られる」作为不同的动词活用形式来区别使用。另外,日本东北地方等地又以“能力可能”和“状态可能”为标准将动词可能态分为「れる」系和「られる」系。所以不能一概的认为日语中省略“ら”就是错误的语法。例如:川端康成的《雪国》一书中,驹子就说过“今日は来れないわよ、多分。”这样的句子。其实关东地区从大正时期也开始使用“ら抜き言叶”了,只是由于国家教育方针的原因,一直以来,都在抑制这种倾向。
从语言学的角度出发,针对“ら抜き言叶”有一个广为接受的解释说法。那就是“ら抜き言叶”从语法形式上来看,本来就适用于五段动词的可能态变形规律,那么一段动词也应该可以适用此规律。而且这种变化形式的确又能达到区别动词可能态与被动态的效果。因此,它被越来越多的人接受并使用,也是自然而然的事情。
基于语言学的这种解释,“ら抜き言叶”并非日语的混乱现象,而是日语在向着更合理的语言体系发展过程中出现的机能分化。“机能分化说”一问世,便引起了广泛的讨论,然后又被广泛接受,只是现在对“ら抜き言叶”到底是无意识的分化使用还是有意识的分化使用有着两种不同的观点。后者认为这是人们基于动词可能态的变化规则而有意使用“ら抜き言叶”,其合理性类似于其它的一些非传统惯用语。使用“ら抜き言叶”至少在形式上帮助人们明确的区分了动词被动态和动词自发态。虽然日本标准语中本来也规定了“られる”有动词可能态、动词被动态、动词自发态、尊敬语等多种含义,但这种传统的表达方式由于含义太多,太过模糊的特质,带来了很多问题,而“ら抜き言叶”就是为了解决此类问题而有意诞生出来的。所以在日常会话中,特别是青年圈内,人们更乐于使用“ら抜き言叶”也是不可避免的趋势了。
可以说,在日本对“ら抜き言叶”这一语言现象的讨论实在太多了,因为它违背了原本的日语标准语法,日本国语审议会甚至召开特别会议针对该问题进行了分析讨论。目前日本官方也暂时没有给“ら抜き言叶”合法地位。NHK等多家媒体单位在播音时明确规定不能使用“ら抜き言叶”,在学校教学中教师也不遗余力的纠正“ら抜き言叶”,但是“ら抜き言叶”还是越来越流行了起来,其实只要符合语言发展趋势,之前错误的语法也有可能会被认为是正确的,比如“いっしょけんめい”就不用刻意的纠正为“いっしょうけんめい”了。其实我们汉语也一样,比如证据确凿的凿(zuo四声)现在也可以说成(zao二声)了,这符合世界上大多数语言便利化的发展趋势。此外,日语不只有「ら抜き言叶」,日语中还有「う抜き言叶」「っ抜き言叶」「い抜き言叶」等等新的变化形式。说来有趣,由于“ら抜き言叶”的争论实在太大,日本著名小说家岛田庄司甚至写了本名为《ら抜き言叶殺人事件》的推理小说,里面描述的就是有人因为语法上的分歧而行凶。因此,我们应该抱着宽容的态度来看待“ら抜き言叶”这一语言表达形式,在学习中也要注意与时俱进。
[1]目黑真实《日语会话基础篇》、外语教学与研究出版社、2003年
[2]赵春霞《浅析“日语的乱用”——以「させていただきます」以及「ら抜き言葉、さ入れ言葉」为例》、河南理工大学、2010年
[3]俞晓明《浅谈“ら抜き言叶”及其它》、日语学习与研究、1998年
张重阳(1985—),男,汉族,河南鹤壁市人,河南理工大学毕业,鹤壁职业技术学院,助教,研究方向:外国文学