APP下载

The Harbour in January

2015-02-12ByCaitrionaReilly

英语学习(上半月) 2015年12期
关键词:树篱上海滩海浪

By Caitriona O’Reilly

Maybe this landscape never frowned

and spoiled its early blue face.

Above, like an arched eyebrow,

a single crow makes broken circles.

Birds in the hedge confer in boiling voices.1. hedge: 树篱;confer: 商谈。

It takes a large design to displace

mercury-heavy2. mercury-heavy: 重金属汞。rolls like these—

water relaxing its folds of fabric3. fabric: 布,织物。.

It sees us bend from cockpit or quayside4. cockpit: 驾驶员座舱;quayside: 码头边。

and gives us shivering bodies, splintered5. splintered: 裂成碎片的。

faces and hands. We aren’t ourselves in it.

Like a glamorous6. glamorous: 充满冒险性的。uncrossed desert,

the sea’s of mobile feature. Any ship’s legacy

is a smile that widens and complicates

and gapes7. gape: 敞开。to take in all the bay and me—

not of the sea, not in it, just looking on

at how the purple undertow8. undertow: (海浪涌上海滩破碎后形成的)回卷,退浪。reveals itself

in surfacing, in lapsing platinum9. platinum: 银灰色。.

也许这风景从不蹙眉

并且破坏它从前蓝色的面庞。

天空中,如拱起的眉毛,

一只乌鸦在断断续续地盘绕。

鸟儿们在树篱中热烈讨论。

制定计划,打算迁徙

充斥着重金属汞的海浪翻滚着——

浪花在层层波浪的皱褶中缓和下来。

看着我们从舵舱或码头转弯

映射着我们颤抖的身体,碎片般的

手和脸。在海水中我们已经不是自我。

就像充满冒险性的未穿越的沙漠,

大海具有流动性。任何船只的残骸

微笑着,欢快地,复杂地

打着哈欠,收容海湾的一切和我——

不包括大海,和大海中的一切,只是注视着

紫色的退浪留下什么,

在海浪的表面,沉下一层银灰色。

猜你喜欢

树篱上海滩海浪
英国树篱的启示
丫丫和小海浪
甜柿树篱形冠层特征及整形修剪方法
海浪
美国 哥伦布 树篱漫步
樊应举
《花样年华》里23套旗袍没有夸张,三十年代的上海滩就是这样
小螃蟹
最高的树篱
上海滩风俗图说 新上海角落头(二)