以敬称和人称代词为中心的中日敬语比较
2015-01-07张桂丹
张桂丹
摘 要:敬语表现在人类交流中发挥着重要的作用,表达人们相互尊敬的心意。在语言学教育中,根据不同思维来理解日语中的敬语,并能根据具体场合应用,必须予以很好的指导。文章以标准语中的口语体为中心,聚焦敬称和人称代词进行研究,比较中日文的敬语表现。
关键词:敬语;敬称;人称代词;比较
1 关于敬语表现
人类社会上千种的语言中,敬语广泛存在。敬语表现,不仅仅是语法或词汇上的问题,而且是要活用,根据时间和场合进行判断,并要考虑到上下亲疏关系等众多要素的一种特殊语言现象。曾经发达的敬语表现,伴随着社会的变迁,经过取舍选择,已出现简易化倾向。现代汉语的敬语表现,通过以下几方面可以看出:①敬称 ②人称代词③表尊敬和谦逊的接头词④表尊敬和谦逊的动词⑤亲属的称呼⑥寒暄语⑦命令希望用语⑧助数词⑨词汇本身非敬语,但通过某种方式敬语化等。
在③中虽有“尊(尊府)”“令(令郎)”“高(高见)”“大(大作)”“敝(敝姓)”等,但都是近代汉语的残留,在现代汉语中使用的已极少,只适用于信函中。即使用于口语中也并不多。“贵”词用法较广泛。如“贵府”“贵体”等文章体,口语中也有“贵姓”等,“贵公司”“贵校”在口语中也使用,不过还是常用于书面语。④中现代汉语中较少。敬语动词常用,有“光临”“惠顾”等,表示谦逊的动词有“拜访”“请教”等。⑤只是在亲属中使用,可以不看作社会上一般的敬语。当然大哥,大姐,叔叔,阿姨等应用于亲属以外的人的话,也可当作敬称。⑥表现固定,一般有惯用语。⑦作为例子有“请”(命令文的敬称)“麻烦你”“劳驾”“拜托”等。⑧数人的助数词如“一位”“这位”“哪位”⑨如“一下”“能否”“吧”等,是种礼貌表达,能缓和语气。③~⑤在口语及一般文章中使用较少。⑥和⑦则在社会中占有重要位置。虽然也有敬语表现的意味,但一般作为寒暄语或命令表现等独立的语言表现。⑨在语言学教育中,倒不如作为一般的词汇及语法来对待。现在,作为敬语表现,最被广泛使用的就是①和②。敬称是对听者及话题中出现人物表示敬意时使用。人称代词主要是直接对听者表示敬意。
日语是敬语非常发达的一种语言,不仅是信函,演说,服务用语,即使是在日常会话中,尊敬语谦逊语郑重语也常被频繁使用.与汉语里以单词为中心的敬语表现相比,日语敬语则语法要素较多。向听者表示敬意,为了使表现更柔和,取代普通体而使用敬体「です/ます体」,可以说是最小限度的敬语表现。如果想表达较高敬意,则使用尊敬语如关于人的行为使用「いらっしゃる」「おっしゃる」等敬语动词,或是使用「お(ご)~になる」「お(ご)~です」「~てください」等表尊敬的句型。涉及自己(說话者)的行为时,使用谦逊动词「申す、伺う、致す」等和句型「お(ご)~です」「ていただく」。日语敬语曾经作为展示身份上下关系而十分发达。在现代日语中,主要作为对说话者及话题中的人物表示敬意的待遇表现而使用,并逐渐简易化。尽管如此,比中文的敬语表现还是要更复杂。
2 敬称中的待遇表现
敬称随时代的变迁而不断变化,是具有时代感的一种语言表现。敬称是单独或附加在对方的姓名等后使用,直接称呼对方是待遇表现。所以敬称是能够最直接简洁地表达敬意。并且用敬语称呼也意味着寒暄。在日常会话中也最受重视。作为接尾词而被广泛使用的敬称就是「さん」。虽然不难记住,但在实际使用时,必须要考虑到自己和听者的关系,自己和话题中出现人物的关系以及时间场合范围等要素再选择最恰当的敬称。以下例举最近社交用语中代表性的敬称说明。
1 敬称
现代汉语口语中常用的敬称有“先生女士夫人小姐同志师傅”等。此外,官衔职位也发挥着敬称的功能。这些敬称除了作为接尾语使用,也可省略名字单独使用。
“先生”和“小姐”是当前使用最广泛的敬称。“小姐”原本是对未婚女性的敬称或作为社交用语。如今对以年轻女性为中心的普通称呼,但对熟人一般不使用。“先生”是对男性的敬称。相当于日文中的「様」。原本主要是对学者或有识者的敬称。现在也已逐渐普及到广大民众。
“同志师傅”是能让人产生历史感的敬称。“同志”在中国曾作为最具代表性的敬称在很长时间被广泛使用于公共场合,职场等。在日常生活中也是最一般的称呼,但是现在一般很少听到了。“师傅 ”原本是弟子对教导自己技艺的师匠的敬称,在工场公司,也常用于年轻人对老前辈或是指导自己的人的敬称。这两个词都是部分男女使用的。
校长科长总经理等大部分官衔也被当作敬称使用,但是有一点要注意,官衔表示职业的一般作为接尾词使用,如字数多时,也常放在姓名前,同样表示敬意。以下是新华通讯社的一篇报道,同时有中日文:
“新华网北京5月19日电 中共中央总书记,国家主席胡锦涛19日下午在人民大会堂会见了日本自民党干事长山崎拓,公明党干事长冬柴铁三和保守新党干事长二阶俊博。”
(新華網北京5月19日発 胡錦濤、中国共産党中央総書記、国家主席は19日午後、人民大会堂で山崎拓日本自民党幹事長、冬柴鉄三公明党幹事長、二階俊博保守党幹事長と会見した。)
以上可以发现中文是在人名前,日语是在人名后附上敬称。这种敬称的使用方法在中文报道中经常可以看到。在一篇文章中如果反复出现同一个人名,使用一次敬称后,后面的可以省略。
2 接头词
“小”和“老”是日常生活中使用频率较高,包含敬意的接头词。一个字的接头词,严格意义上讲很难称之为敬称。不过因为其一般和人名一起使用,所以本文当作敬语来对待。接尾词的敬称重点在于“尊敬”,而接头词,附在人名前表示敬意,让人产生一种“亲近感”。
“小”基本上用于晚辈,年轻人,如是年青人之间则可不分大小使用。对于中年以上的人群,即使是比自己小,也不用“小”,而用“老”。当然,“小”也可和和名字中的一个字搭配称呼,表示一种爱称,一般这是在家庭内部使用。再中文里,“老”本意是上了年纪的人,但实际上在很多场合是表示尊敬之意。如“老同志”“老大爷”。另外有些词前加上“老”字,含有很多积极的含义。如“老天爷”“老朋友”“老乡”“老总”等。
3 人称代词和敬语表现
日语中的人称代名词在语言历史上几经变迁。现在的使用状况与其说不稳定很难使用,不如说在日常生活中有避开使用的倾向。中文里的人称代名词作为标准语使用的有“我”(第一人称)“你”(第二人称) “您”(第二人称的敬语) “咱”(第一人称,也可作为复数)“他/她”(第三人称)。和日语的最大差别就是,一般不能省略,根据语法性质,是成文不可缺少的成分。日语越是省略第二人称越能表达敬意,而中文要通过第二人称才能使敬语表现成立。
1 第二人称“您”的活用
“您”作为使用频率非常高的一个人称代名词,其敬语表现活用在各种场合。例如以下标语“为了您和他人的幸福,请您注意安全。”(ご自分と他の人の幸せのために、交通安全にご注意ください。)这是提醒注意交通安全的口号。中文里两次用了“您”,而日语相对应的第二人称是「あなた」、全部省略了。《広辞苑》(岩波書店)中记载「あなた」的含义:「近世以後、目上や同輩である相手を敬ってさす語」、「現今は、敬意の度合が減じている」。因此在日语中,用第二人称表示敬意基本上行不通的。要发挥和中文“您”同样的敬语功能,有以下表现:①敬语动词「いらっしゃる」②谦逊动词「差し上げます」③「お~ください」的敬语表现④「お(ご)」美化语⑤谦逊句型「お(ご)~する」、「~ていただく」⑥尊敬句型「お(ご)~になる」、「お(ご)~です」⑦敬语助动词「れる、られる」⑧⑨⑩.“您”一词的使用源于宋代,后来又有了二人称的复数“你们”。
2 第一人称-追求连带感和谦逊表现
以第一人称向听者表示敬意的场合是要使用谦逊的表现。以前中文里常使用“鄙人”“小生”“妾”等具有谦逊含义的自称词,这都是反映过去的时代背景,显示上下关系,如今已渐消亡。而使用“我”,还有一个捎带方言色彩的“咱”。“我们”和“咱们”都是第一人称复数的形式,但是“我们”只指自己这方的人,常用来表示谦逊的含义;“咱们”指在场的所有人,也可向对方表示敬意。如一记者去学校采访,他问道“咱们学校有多少老师和学生?”
本来记者对于学校来说只是个外人,但他用“咱们”代替“我们”,使说话者和听话者站在了同一立场,不但不会让人产生内与外之感,反而有一种亲近感和连带感,能向对方表达敬意。
3 第三人称-敬语表现的不均衡现象
现在中文里通用的第三人称代名词有“他”“她”。虽然“它”也是他称词,但一般不使用于人。包含敬意的“这位”“那位”可以代替第三人称使用,只是注意场合。首先不管是否有敬意,对未知的人物都可使用。对于话题中已提到,知道姓名的人物,常用“这位”“那位”。对第三者表示敬意时,不使用第三人称,而一般并用敬称和第二人称,如“校长”“马先生”“您夫人”。
第三人称结合敬语表现来考虑的话,有一个显著特点—敬语的省略,即敬语的不均衡现象。
“孔子在中国的历史地位随着时代的推移不断变化,他生前名气很大,但……没有机会推行他的政治理想,……他从事教育多年……他的学生们从各个方面发挥孔子的思想”(孔子の中国における歴史的地位は、時代の推移によって絶えず変化していた。氏は生前名が高いが、……氏は長年教育に従事し、学生たちは各方面において孔子の思想を発揚した。)
“子”在古代是对著名文化人等表示敬意的一个接尾词,所以“孔子”这一称呼是敬语。然而其后出现的四个“他”却难以认定为是敬语。尽管如此,从全文来看,并没有失敬或重复之感,而是非常自然的表现。但是在日语中,由于要求敬语的统一性,所以是看不到这种现象的。即使不使用更高的敬称,至少也要用“氏は”。并且,如果如果全文有主题或主语的话,就可以省略人称词。在报纸广播及一般的文章中经常可以看到这种敬语表现的不均衡现象。
4 結语
本文围绕着最基本的敬语表现,就敬称和人称词和日语做比较。日语是敬语表现非常发达的语言,除了表示尊敬谦逊的词语外,在语法方面要素颇多,并成系统化。中文里的敬语,主要以词汇为中心构成,特别是敬称和人称代词的活用作为基本的敬语表现占有重要的位置。敬称反映了社会背景,其用语和用法随着时代的变迁和逐渐变化。人称代名词不仅满足构文上的语法要求,在待遇表现方面也发挥了很大作用。在语言学教育上,特别是关于敬语问题,导入语言比较的手法,并与其社会背景及文化生活等要素相结合展开研究,可以产生更好的效果。
参考文献
[1] 许余龙.对比语言学概论[M].上海外语教育出版社,1992.
[2] 辻村村敏.現代の敬語[M].光文社,1967.
[3] 大石初三郎.敬語の使い方[M].明治書院,1975.
[4] 日本教育学会编.日本語教育事典[M].大修館書店,1983.