APP下载

科技英语中“There be” 结构的翻译

2014-10-29刘佳荣

教育界·下旬 2014年9期
关键词:科技英语翻译技巧

刘佳荣

【摘 要】科技英语不同于普通文体,由于科学的特殊性,其翻译要更加严谨并符合自然科学语言的特点,专业术语的理解必须正确,因此要翻译好科技英语需要了解一些科技英语翻译的基本技巧。本文从三个方面介绍了科技英语中很常见的句型There be 结构的翻译方法:一、译成有主语的“有”的两种情况;二、译成汉语无主句的“有”的两种情况;三、其他变通译法的情况。

【关键词】科技英语 无主句 there be 翻译技巧 科学语言

刚开始学习翻译的人,不可避免地会遇到各种难题。我认为翻译的难处更多的是理解上的困难和表达上的不顺,而科技英语因题材的特殊性,翻译难度就更大。因此,要想翻译出理解正确,表达通顺得体的文章适当掌握些翻译技巧还是很有必要的。篇幅有限,我想就科技英语中使用频率很高的there be 结构的翻译方法,做一简单的阐述。

There be 结构是专门用来表示“某处存在某物”的基本句型,是英语中一种特殊又很常见的句型结构,句末常伴有地点状语或时间状语,一般译为汉语的无主句:“某处有……”似乎并不难翻译。但在一些科技英语中,因为各自的专业特点不同,很多时候不带状语却带有不同形式的定语,使翻译难度加大,不宜直译成习惯的“有……”。下面介绍几种科技英语中“there be”的常见译法:

一、译成汉语无主句的“有……”或“某处有……”,也是最常见的翻译方法。如:

1)带地点状语的一般译成无主句的“某处有……”

There are thousands of millions of stars in the sky that are like the sun.

天空中有无数的像太阳一样的恒星。

2)there be 句型不带状语时,一般可直译成无主句“有……”,不过句末常附带进一步的解释说明的内容。

There are two kinds of computers: digital and analog.

有两种计算机:数字式和模拟式。

3)译成兼语式无主句。

此方法针对于不带状语却带有较长的后置定语的there be 句型。这种结构按照原文翻译定语太长,不符合汉语习惯,此时我们通常译成汉语的兼语式无主句,这在科技英语翻译中很常见。如,

There are several ways of turning sunshine directly into electricity.

有几种方法可以把太阳光直接转换成电。

(原文中ways,方法, 既做 “有” 的宾语,同时又是“可以转换”这个动词的主语,身兼两职,汉语中称这种句式为“兼语式”。)

再如,There are many people who do not carefully observe the difference between temperature and heat.

有很多人不太注意温度与热之间的区别。

二、译成汉语有主语的“……有”

1.当there be 句型有状语时将充当状语的介词短语中的介词宾语(名词或代词)翻译成句子的主语,而把原来的主语译成“有”的宾语。

1)There is no give in a stone floor.

不宜译为“在……有……”的生活用语,而最好翻译成“石板地面没有弹性”,具有简洁明了的科技语言特点。

2)There are two ailerons on an airplane, one n each wing.

飞机有两个副翼,每个主翼上装有一个副翼。

2.there be 不带状语时,可把原文中的主语拆分翻译,分别译成句子的主语和谓语“有”的宾语。如,

1)There are about ninety-two natural elements.

天然元素大约有九十二种。

2)There are three ways of heat transfer:

传热的方式有三种。

三、其他变通译法

上述两种译法的共同之处是把there be 译成“有”,但科技英语中采用其他译法亦不少,如,省略不译“有”,或把“有”字根据具体情况,将其意义引申为其他词来替代。如,

1.There is more water than land in the world.

世界上水比陆地多。(省略“有”字)

2.When ever anything burns, there is a chemical change.

任何东西燃烧时都会产生化学变化。(将“有”字引申为“产生”)

3.There is 90 degrees in a right angle.

一直角等于90度。 (there is引申为“等于”)

4.There are many types of glasses, each with a special use.

玻璃种类很多,每种都有特定的用途。(省略“有”字)

总之There be 结构在科技英语中应用广泛,翻译起来也灵活多变,适当掌握一些翻译技巧对于我们的学习工作都还是很有好处的。

【参考文献】

[1]崔晓清主编.科技英语翻译与写作[M].西北工业大学出版,2011.

[2]科技英语翻译技巧. 百度知道, http://zhidao.baidu.

[3]薛德芳.There be结构及其翻译方法[J].福州大学学报,1984(01).

[4]郁步利, 陈小丽.表示存在的“there be”的翻译[J].攀枝花学院学报,2010(08).endprint

猜你喜欢

科技英语翻译技巧
科技英语词义的选择和引申
浅议科技英语的特点及翻译
浅谈中国特色经济词汇翻译特点及技巧
目的论视角下商务英语翻译技巧
科技英语翻译中的功能对等分析
翻译目的论指导下的英语电影片名翻译
《作者自述》两个译本的对比赏析
材料化学专业英语中长难句翻译技巧及解析