APP下载

从会话原则看《左传》外交辞令中模糊限制语的语用功能

2014-09-29郝静

关键词:模糊限制语语用功能左传

郝静

摘 要:《左传》是春秋末儒家经典著作之一。《左传》当中的外交辞令委婉巧妙、含蓄灵活,其中,模糊限制语的使用是造就《左传》中外交辞令严谨的一大原因。本文从格赖斯的“合作原则”和利奇的“礼貌原则”出发,通过分析《左传》外交辞令中的模糊限制语来探究模糊限制语的语用功能。

关键词:《左传》;外交辞令;模糊限制语;语用功能

中图分类号:H151 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2014)07-0204-02

外交辞令,是一种独具特色的语言言辞,被戏称为“没有错误的废话”。它不同于一般日常的生活用语,是一种在某种程度上异于常态的语言。《左传》记载了很多文采斐然的辞令,这些外交辞令委婉巧妙、含蓄灵活、典雅从容。语言模糊是《左传》外交辞令的另一大特点。外交辞令中语言模糊体现在模糊词语、模糊限制语的使用以及利用精确的数量词、标点符号等语言手段来达到模糊的效果等方面。外交中的模糊限制语的使用对于外交活动的成功与否起着非常重要的作用。本文立足于格赖斯(Grice)的“合作原则”以及利奇(Leech)的“礼貌原则”,通过分析《左传》外交辞令当中的模糊限制语来探究其语用功能。

一、会话原则

20世纪60年代后期美国语言学家格赖斯在哈佛大学的三次演讲中提出,为了保证会话的顺利进行,谈话双方就必须共同遵守一些原则,这些原则使会话双方互相配合,以达到情理互通,这就是著名的合作原则。合作原则包括四个范畴,每个范畴又包括一条准则和一些次准则,归结起来,这四条准则是:(1)量准则:所说的话应包含交谈目的所需要的信息;所说的话不应超出所需要的信息。(2)质准则:努力使说的活是真实的。(3)关系准则:要有关联。(4)方式准则:要清楚明白。

英国学者利奇提出了礼貌原则。礼貌原则划分为六类:(1)得体准则:减少表达有损于他人的观点。(2)慷慨准则:减少表达利己的观点。(3)赞誉准则:减少表达对他人的贬损。(4)谦逊准则:减少对自己的表扬。(5)一致准则:减少自己与别人在观点上的不一致。(6)同情准则:减少自己与他人在感情上的对立。

二、模糊限制语和会话原则的关系

首次提出“模糊限制语”概念的是美国著名的生成主义学者拉科夫,他认为“模糊限制语是一些有意用来把事物弄得含糊不清的词语”。但事实上,这种模糊且又不明朗的说法却能够被听话者完全理解并不易导致歧义的产生。

(一)模糊限制语与合作原则的关系

王送知罃曰:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎,臣不才,不胜其任,以为俘馘。执事不以衅鼓,使归即戮,君之惠也。臣实不才,又谁敢怨?”(选自《左传·楚归晋知罃》)

这段话的大意是,楚王给知罃送行,说:“你大概怨恨我吧?”知罃说:“两国交兵,我没能耐,作了俘虏。君王的部下没有用我的血来涂在鼓上祭神,而让我回国去受晋君的刑罚,这都是君王的恩啊!我自己不行,又能怨谁呢?”

“你大概怨恨我吧?”是一种模糊限制语,到底怨恨不怨恨,说话者本人也不能肯定。知罃的回答违反了合作原则的质的、量的关系的准则,但却不失是一种聪明的回答。知罃被扣在楚国长达十年,楚共王揣测知罃心怀怨恨却无法确切得知,便问知罃“怨我乎?”的问题。知罃没有直接回答对楚共王怨或是不怨,而是自责自己的“不才”来答复楚王。从表面上看,知罃似乎没有回答楚共王的问题,违反了合作原则中质的、量的准则以及关系准则,实际上,知罃的回答正是对合作原则这些准则的遵循。起初,从话语的质和量上看,模糊限制语的使用降低了信息的真实性,用大量与问题无关的话语验证话语使人感到繁琐。但其实,问问题的楚共王也不清楚事情的真实情况,所以对合作原则的违反恰恰是对合作原则的遵守。所以,模糊限制语的使用并不是完全否认合作原则,在某种程度上,它是对合作原则的认可。

(二)模糊限制语与礼貌原则的关系

在日常的言语交际行为中,模糊限制语的使用就是恪守礼貌原则的常用方式。而模糊限制语可以使话语的使用更加委婉、得体。另外,模糊限制语可以根据话语的真实程度以及话语所涉及的范围对话语作出适当的修正,这种修正恰恰体现了礼貌原则中的得体、谦逊和一致的准则;它还可以就话语的内容直接作主观的揣测或提出客观依据,对话语作间接的评估,这正体现了礼貌原则中的同情、慷慨和赞誉等准则。

(1)二十四年春,穆叔如晋。范宣子逆之。问焉,曰:“古人有言曰‘死而不朽,何谓也?”穆叔未对。宣子曰:“昔匄之祖,自虞以上为陶唐氏,在夏为御龙氏,在商为豕韦氏,在周为唐杜氏,晋主夏盟为范氏,其是之谓乎!”(《左传·穆叔论“死而不朽”》)

(2)穆叔曰:“以豹所闻,此之谓世禄,非不朽也。鲁有先大夫曰臧文仲,既没,其言立,其是之谓乎!豹闻之,大上有立德,其次有立功,其次有立言。虽久不废,此之谓不朽。若夫保姓受氏,以守宗祊,世不绝祀,无国无之,禄之大者,不可谓不朽。”(《左传·穆叔论“死而不朽”》)

例(1)中,宣子看的表达“其是之谓乎?”中模糊限制语为“其是”,全句的意思是“大概说的就是这种情况吧”。宣子用非常礼貌的方式表达了自己的看法,符合礼貌原则中的慷慨准则和谦逊准则。例(2)中,叔孙豹用“以豹所闻”、“豹闻之”这样的直接缓和语,用礼貌的口吻表述了自己的观点,符合礼貌原则中的得体准则。而例(2)中的“其是”也同例(1),是一种很谦逊的说法。

三、《左传》外交辞令中模糊限制语的语用功能

模糊限制语的使用非常广泛,在今天的新闻报道、科技文、小说、散文以至于我们的日常会话当中,模糊限制语的使用无处不在。在《左传》的外交辞令中,透过模糊限制语,其委婉巧妙、典雅从容的言说特点显露无疑。

(一)模糊限制语的使用使表达更加含蓄委婉,礼节性更强,保证了交际的顺利进行

布朗和列文森注意到了“社交关系的语言表达形式”,随后提出了他们的礼貌原则,即“面子理论”。他们的理论包含三个方面:面子、威胁面子的行为、礼貌策略。由于每个人的面子都有可能会受到某些行为的威胁(如命令、建议等行为就是“威胁面子的行为”),所以参与交际的双方就需要采取一些礼貌手段来保全双方的面子。交际中使用模糊限制语就是保全面子的最有效的手段之一。模糊限制语的使用不仅可以保证交际双方的面子使交际顺利进行,而且还能够保证交际的愉悦度。

将谏,士季曰:“谏而不入,则莫之继也。会请先,不入,则子继之。”三进,及溜,而后视之,曰:“吾知所过矣,将改之。”稽首而对曰:“人谁无过?过而能改,善莫大焉……”《左传·士季见灵公补过》

这篇选自《左传》中的《士季见灵公补过》。晋灵公不贤德,士季想进谏,却“三进,及溜”。士季进谏并没有直接指出晋灵公的错误,而是先说“人谁无过”来宽慰晋灵公,“人谁无过”是士季为了避免直接直接针对晋灵公的错误而有意使用的模糊限制语。他采取的是礼貌策略中的“间接性策略”,在可能严重威胁对方面子的情况下,采用隐含的手段,留给对方以余地,以此来保证交际的顺利进行。士季的回答也符合合作原则中的四项准则以及礼貌原则中的得体原则和赞誉原则。

(二)模糊限制语的使用使表达更加灵活,降低了一定的话语风险,增强了说话人的自我保护

在人与人交际的过程中,不可避免地会产生话语冲突,而话语冲突产生的一个很重要的因素就是由于谈话双方对于自己意见的坚持。在坚持意见的过程中,不可避免地会使用比较绝对化和具有强烈语气色彩的词语。使用模糊限制语可以降低“把话说绝”的风险,给交际双方留有一定的空间和余地。

韩宣子之适楚也,楚人弗逆。公子弃疾及晋竞,晋侯亦将弗逆。叔向曰:“楚辟,我衷,若何效辟?《诗》曰‘尔之教矣,民胥效矣。从我而已,焉用效人之辟?《书》曰:‘圣作则无宁以善人为则,而则人之辟乎?匹夫为善,民犹则之,况国君乎?”晋侯说,乃逆之。《左传·叔向谏逆公子弃疾》

韩宣子去楚国送亲时,楚人没有到边界迎接,所以公子弃疾到晋国,晋平公也不准备迎接公子弃疾。此时,叔向说:“楚国是邪僻之国,我们晋国是正派的国家,我们为什么要效仿楚国那样的邪僻国家呢?”于是引《诗经》和《尚书》中的说法来支持自己的论据。如果叔向以自己的话为论据,说服晋平公的理由就不够充分。引用《诗经》和《尚书》中的说法,是对当下的语言事实做了一种模糊的处理,《诗经》和《尚书》中的说法未必就是对当下情况的一种阐述,而说话人将它们引用到这里,一方面是为自己提供了详尽的论据,另一方面是借《诗经》和《尚书》的权威性替自己的话语承担了一定的责任和风险。在古人日常的说话和写作中,都会时常出现“某曰”的说法,这样引用他人的言论既为自己的话语增加了深厚的说理性,又对自己的话语实行了保护。

(三)模糊限制语的使用能够更恰当地提供信息

在模糊限制语的使用过程中,往往会出现在信息概念处理上的模糊,这种模糊的处理方式显然违反了格赖斯的合作原则中的质以及量的准则,但这种违反却在一定程度上突显出一种信息的恰当。

对曰:“臣谓君之入也,其知之矣。若犹未也,又将及难。君命无二,古之制也。除君之恶,唯力是视……”《左传·寺人披见文公》

这段话的大致意思是,披说:“我以为您回到国内,大概明白当国君的道理了。要是还没有明白,只怕又会遭难。”“其”在这里是模糊限制语,除了大概,还可以翻译成“总该、应该”等义。在这里,寺人披对于晋文公到底明不明白当国君的道理并不知晓,但根据后一句他基本上认定晋文公不知晓,所以才引发了后面的论述。如果没有这句模糊限制语,后面的论述虽然有一定的说服性,但却没有了寺人披的那种符合当时情况的一种略加嘲讽的语气。所以,模糊限制语的使用能够更恰当地提供当时情景的需要,针对情景提供更合理的信息。

模糊限制语除了以上的语用功能,还可能在沟通交流中导致语用失误,这在日常生活中会经常出现,在这里就不赘述了。本文对《左传》中外交辞令中模糊限制语的语用功能的探究,说明模糊限制语不仅印证了合作原则和礼貌原则的正确性,而且模糊限制语的一些语用优势对于我们研究《左传》也建立了新的视角。

——————————

参考文献:

〔1〕郭丹等译注.左传[M].北京:中华书局,2002.

〔2〕林银生.左传外交辞令赏析[M].南宁:广西人民出版社,1989.

〔3〕程建山.从会话原则看模糊限制语的语用功能[J].郧阳师范高等专科学校学报,2005(1).

〔4〕杨仕学.模糊限制语的语用分析[J].湖南科技学院学报,2009(3).

〔5〕杨毓隽.模糊限制语与言语交际[J].外语教学,2002(4).

〔6〕吴勇.论外交辞令中的模糊策略[J].山东外语教学,2003(3).

(责任编辑 王文江)

猜你喜欢

模糊限制语语用功能左传
《左传》“其无晋乎”补证
《左传》“摄官承乏”新解
《左传》疑难考辨一则
《左传》“讥失教也”句献疑
浅析英语教学中的模糊语教学
归化与异化
外语教学中模糊限制语使用的探讨
关于大学英语语音的语用研究
谈英语新闻中的模糊限制语
基于语用学的虚拟语气研究