APP下载

读讲结合 译悟并举

2014-09-02王晓芳

甘肃教育 2014年13期
关键词:文言文教学领悟翻译

王晓芳

〔关键词〕 文言文教学;熟读;讲授;翻译;领悟

〔中图分类号〕 G633.3

〔文献标识码〕 A

〔文章编号〕 1004—0463(2014)

13—0102—01

文言文教学从以前的只读不讲,到以后的重讲轻读,再回到现在的所谓返璞归真,我认为都是从一个极端走到了另外一个极端。只读不讲的做法有少慢差费的嫌疑,而重讲轻读又有填鸭式教学的嫌疑,我认为文言文教学应该读讲结合,译悟并举。这样既能开发学生的智力,又能适应快节奏的现代生活。

一、读——文言文教学的基础

古人云:“书读百遍,其义自现”。 熟读或背诵一定数量的文言篇目,加深对文言文的文意理解,培养语言感知、直觉、积累、顿悟能力有很大的帮助。字音读准确,是诵读的起码要求。一篇文言文,我们可以先让学生试读一遍,或全班齐读,或个别朗读,从试读中发现他们读字读音中出现的问题,然后一一板书纠正,并由老师再范读一遍全文。要求学生听清句读,只有读清了句读,才有可能弄懂文章的词句结构和语言意义;反过来也才能读得更准确、更清楚。同时通过反复诵读,利用文言构词造句的特点以及语音停顿、逻辑重音、语气声调等诵读要诀来深化词义句意的理解辨析,体会作者的思想感情。文言文的传统的诵读方法是科学的。它利于知识的积累,利于明白事理,利于语言表达能力和写作水平的提高,从而使学生真正掌握语言的运用能力。

读文言文要有讲究,要读出节奏,读出长短高低,读出感情,读出韵味,读出思想,这就是学问,这就是水平。例如《出师表》的开头几句“先帝/创业/未半/而/中道/崩殂,今/天下/三分,益州/疲惫,此诚/危急存亡/之/秋也”。其中第二句不能读成“今天/下/三分”。以上讲的为节拍。节拍不同,意思就不同。在诵读时教师要指导学生读,不能放任自流。要有选择地读,不能总是全文读、整段读,那样不仅费时而且效果差。

二、讲——文言文教学的手段

讲授是老师“传道授业解惑”的重要方法。只不过什么应当讲什么不应当讲,这就要凭借智慧,凭借经验,掌握好火候就能收到事半功倍的效果。语文老师在讲堂上的讲授应像东家之子一般,“增之一分太长,减之一分太短”。必要讲的可以大肆渲染,不必讲的可以只字不提,带有启发性的,可以点到为止。例如我讲《孔雀东南飞》其中的“汉乐府”到“新乐府”,以及“偏义复词”点到为止。如“自”“令”“适”等多义词,还有文中的偏义复词、通假字等就让学生分组梳理归类,然后由各小组在班上公布,再由同学或老师评点。这样既节省时间,效果又好,“相”则由老师重点讲授,把从实到虚的几种用法全部列出来,然后由学生把文中19个“相”进行梳理归类,这样明了又清晰,学生印象深刻。《兰亭集序》中的干支纪年法与公元纪年法的换算,“诸”为什么释为“之于”,这是学生提的疑问,老师应该给以点拨。

三、译——文言文教学的前提

翻译是理解文言文的前提,要会翻译文言文就要多读多背,读出语感,背出味道;还要积累一定量的实词和虚词,懂得常见的文言句式,常见的古文化常识和古汉语修辞。翻译时还要把握原则——“信”“达”“雅”。这三个意思分别是:要准确表达文章的意思;翻译出来的文章要语义通畅;文采要好。还要把握翻译的要点——留、对、拆、增、删、调。留——凡是有古今意思相同的词语,以及专有名词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名等都可以保留下来,没有必要作变动。对——将已由单音节发展成双音节的词对译出来。拆——文言中有两个单音词,在白话文中恰好有一个双音词,对这类词语,需要拆成两个单音词来翻译,而不能用白话中双音词的词义去翻译。增——增补句子的省略成分和词语活用后的新增内容。删——文言文中的一些虚词没有实在意义,或者为语气助词,或者表示停顿,或者是凑足音节,或者起连接作用,在翻译的时候可以删去,而不必硬译。调——把文言文中的倒装句子调整过来,使之符合现代语法的习惯。我在教学中经常让学生翻译一些重要语句,为他们理解课文打下基础。

四、悟——文言文教学的目的

领悟是读文言文的最高境界。学习语文,就是为了让学生接触语文,走进语文,而学习文言文更需要我们教师引导学生与之对话,与之交流,尽可能为学生营造良好的学习环境与空间,让学生领悟博大精深的古代文化。我们只有解除束缚,大胆创新,才能使文言文教学教得新、教得好、教出灵性。

编辑:刘於诚endprint

猜你喜欢

文言文教学领悟翻译
了解“SSA” 领悟全等形
多么痛的领悟
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
文言文教学在高中语文教学中的实践研究
小议翻译活动中的等值理论
文言文教学之流弊及矫治
让文言文教学迸发思维的火花
吃“螃蟹”之后的领悟
文言文要诵读也要领悟