APP下载

江西九江话介词“跟”的研究

2014-08-18黄亚芳

艺术科技 2014年6期
关键词:对比分析普通话

摘 要:跟普通话相比,九江方言的介词数量比较少,所以单个介词承载的义项就多。笔者经过调查发现,九江话常用介词“跟”,使用范围远远大于比普通话的介词“跟”。因此本文将通过对九江话介词“跟”与普通话相关介词的比较分析,对该介词意义、用法、句法功能以及隐现机制等方面进行详细描写,以期为九江话其他方面的研究提供新的材料。

关键词:九江话;普通话;跟;对比分析

0 前言

本文讨论的是九江方言中的介词“跟”。笔者从小在乡下长大,所说方言比较地道,在做相关调查时也尽量选取当地使用最早或是最多的音。其中有些不确定的语料均以当地常住居民所讲方言为准。

1 介词“跟”的语法意义及用法

(1)“跟1”相当于普通话中的对象介词“跟、和、同、与”。九江话中的介词“跟”可以用来表示普通话中引进对象类的有一组介词“跟、和、同、与”,引进动作共同、协同、关联和比较的对象。因此,普通话中有时可以用“和、同、与”来替换“跟”,而九江话的介词“跟”没有相应的替换形式。例如,“跟我困。”(跟/和/同我睡)“跟佢上街。”(跟/和/同他上街)“就算我不去,跟你有么斯关系?”(就算我不去,跟/和/同/与你有什么关系)“阿草长哩跟别个地方哩草完全两样。”(这草长得跟/和/同/与其他地方的草完全两样)。

(2)“跟2”相当于普通话中的对象介词“给、替、为”。“跟”可以用来引进动作给予、表达、替代、服务对象等。例如,“姆妈跟我做了件衣裳。”(妈妈给/替/为我做了件衣服)“你跟我拿事说清楚咯。”(你给我把事情说清楚了)“你跟我值一天班好啵?”(你替我值一天班好吗)。与介词“跟”这一用法相似的是介词“帮”,也可以当“替、为”使用。例如,“劳你帮我买两本书。”(请你替我买两本书)“ 帮社会做点贡献。”(为社会做点贡献)。九江话中当引进心理活动的关涉对象时也可以用“跟”。例如,“大家都跟你着急。”(大家都在替你着急)“父母跟佢操满了心。”(父母为他操碎了心)。注意,九江话中的“给”只能作动词,不能作介词用。首先,“给”不能作对象介词,要引进对象时只能用“跟”,九江话不说“你给我听着”,只说“你跟我听倒”。其次,“给”不能作施事介词,九江话施事介词只有“等”。九江话被动句中没有“被/叫/让/给人骗了”的句式,只有“等人逗了”的句式。

(3)“跟3”相当于普通话中的对象介词“朝、对、向”。“跟”可以用来引进动作所涉及的对象,既可以接表示身体动作等具体动词,也可以接表示抽象意义动词。同时,“跟”还可以引进事物的来源,暗含“从……那里(得到……)”义,如“佢跟我摆了下手。”(他朝我招了招手)“莫跟佢说这事。”(别对他说这件事)“李明跟小李借过钱。”(李明向小李借过钱)。但是当表示方向意义时,只能用“往”,不能用“跟”。例如,“出了门往左走,不远有个商场。”(出了门往左走,不远处有个商场)“这楼大门往北开。”(这栋楼的大门朝/向北开)“*你跟前呢走,莫回头。”(你朝/向/往前面走,别回头)。注意,九江话引进动作的方位时一般只用介词“往”,它涵盖普通话“朝、向、往”几个介词的用法。例如,九江话不说“朝敌人的阵地扔了一颗炸弹”,只说“往敌人阵地丢了一个炸弹”;不说“沿着新的道路向前迈进”,只说“沿呢新路往前走”。此外,“往”还有“照着”的用法,如“往头垓打一下,真危险(照着头上打一下,真危险)”。表示对待意义时只能用“对”或不用介词(作句首状语时),表示人与人、集体、事物之间的关系,这时也不能用“跟”。例如,“我对母校好有感情。”(我对母校感情很深)“*这店服务员跟顾客好热情。”(这家店的服务员对顾客很热情)。

(4)“跟4”相当于普通话中的处所介词“在”。“跟”引进动作发生的地点。此时的“跟”所构成的介词短语作状语。这里的介词“跟”准确来说是九江方言原介词“跟”的变音形式,读作[t n44]。过去用“跟”比较多,随着方言日益受到普通话的影响,介词“在”用得越来越多。例如,“跟/在门坎垓坐下。”(在门坎上坐坐)“佢跟/在北京做事。”(他在北京工作)。注意区分“跟”的介词用法和动词用法。例如,“我跟你玩。”(我和你玩),其中“跟”是介词,“我跟倒佢。”(我跟着他),其中“跟”是动词。此外,“跟”作动词用,还可以相当于普通话中的动词“像”。这实际上是一种修辞手法,多采用夸张将两个相差很远的事物相比,以突出前者类似与后者的某些特点。此时动词“跟”可以省去。例如,“蛤蟆(跟)牛样大哎。”(蛤蟆像牛一样大啊)“瘦哩(跟)猴呢样。”(瘦得像猴子)。

2 介词“跟”的句法功能及其隐现机制

(1)“跟”构成的介词短语可以作定语。例如,“佢跟哥哥种哩树长大了。”(他和哥哥种的树长大了)“我跟你买哩衣裳好看白?”(我给你买的衣服好看吗)。

(2)“跟”构成的介词短语可以作状语。例如,“佢走去跟朋友逛街。”(她跟朋友逛街去了)“屋人跟我寄了点东西。”(家人给我寄了点东西)“我跟佢笑了下。”(我对他笑了笑)“我跟屋里做事。”(我在家里干活)。

(3)“跟”构成的介词短语作句首状语。例如,“跟你扯,当真是耽误人工夫。”(跟你聊,简直就是浪费时间)“就跟佢,做了不晓得几多事!”(单为他,不知道做了多少事情)“跟佢,我缪么斯好说哩。”(对他,我没什么可说的)“跟屋顶垓,落了好多鸟。”(在屋顶上,飞来了很多的小鸟)。

(4)“跟”构成的介词短语作主语。例如,“跟我说下会死啊?”(同我讲下有什么关系呢?)“跟佢冇有好日子过。”(和他一起没好日子过)“跟这门人哭么斯。”(为这种人有什么可哭的。)“跟佢笑下不是很好吗?”(对他笑笑不是很好吗)“跟床上看书对眼睛不好。”(在床上看书对眼睛不好)。

综上我们可以看出,九江话介词“跟”所组成的介词结构一般只能主语、定语、状语和句首修饰语,不能作谓语、宾语和补语。以上有关九江话介词“跟”的各例句与普通话相同:其中的介词“跟”都不能省略。这里只谈论九江话中特殊的情况:介词“跟4”的隐现机制。

九江话中当处所介词“跟/在”所构成的介词短语在句中作定语时,介词不能省略。例如,“我跟/在教室捡呢钱交老师喇。”(我在教室捡到的钱交给老师了)“你以为跟/在佢面前说哩话我不晓得吧?”(你以为你在他面前说的话我不知道吗)。当处所介词“跟/在”所构成的介词短语在句中作状语或主语时,介词可以出现也可以不出现。例如,“(跟/在)前呢屋里玩。”(在前面房子那儿玩耍)“(跟/在)大人躬口好生说话。”(在长辈面前好好说话)。当表示处所意义的介词“跟/在”所构成的介词短语在句中作补语或句首修饰语时,介词不能出现。也就是说,处所介词“跟/在”不能作补语和句首修饰语。例如,“你俩站一堆。”(你俩站在一起)“这方面,佢比你好。”(在这方面,他比你好)。

3 介词“跟”所在的句子格式

(1)与普通话相同,九江话介词“跟”所在句格式一般为“S+Prep.+OJ(介词宾语)+V(+其他成分)”。例如,“跟佢混不出么斯名堂。”(跟他混不出什么名堂)“你跟我死走!”(你给我滚!)“我跟你想了几多办法,你自个冇有用。(我替你想了那么多办法,是你自己不争气)当主语是说话人和听话人都知道的对象时可以省略不说。例如,“(他)跟同学上课走了。”(和同学上课去了)“(你/你们)跟我旅游去啵?”(要不要跟我旅游去呀)主语前还可以有其他成分。例如“叫你莫跟佢去,你就是不听,将好吧,托段了吧。”(叫你别和他去,你就是不听,现在好啦,挨骂了吧)“劳你跟我去佢屋里看下。”(麻烦你替我去他家看看)。有些句子主语位置不定,可前可后。例如,“凭么斯佢跟我得一样呢钱?”(凭什么他跟我得同样多的钱?)也可以说“佢凭么斯跟我得一样呢钱?”。

(2)“跟”所在句的第二种格式是:S+V(+其他成分)+Prep.+OJ+其他成分。例如,“你吃饭时间咋总是跟我倒哩不一样呢?”(你吃饭时间怎么老是跟/和/同我们不一样呢)“佢一直在跟别个做事。”(他一直在替别人做事)“佢走来跟我露了一眼。”(他走来对我翻了个白眼)“你以为跟/在房里不出来就可以躲脱哩?”(你以为躲在房间不出来就躲得掉吗)“记得吃了饭跟/在屋里做作业。”(记得吃过饭后在家做作业)。有时也存在两可的情况:动词既可以在介词前,也可以在介词后。例如,“这伢长哩跟屋人完全不像。”(这孩子长得跟/和/同父母完全不像。)和“这伢跟屋人长哩完全不像。”这两种格式在普通话和九江话中都存在,不同的是普通话第一种格式(动词在介词前)用得比较少,而主要运用第二种格式(动词在介词后),而九江话正好相反。

(3)第三种格式就是:S+修饰性成分(Adv.或句首修饰语等)+Prep.+OJ+V(+其他成分)。例如,“大家都跟你着急。”(大家都替你着急。)“就跟佢,做了不晓得几多事!”(单为他,不知道做了多少事情!)“就算我不去,跟你有么斯关系?”(就算我不去,跟/和/同/与你有什么关系?)。

4 结语

本文通过对九江话介词“跟”与普通话相关介词的对比分析得出其特点,然后从语法、语义、语用及句式等方面对其进行详细的描写,与此同时还涉及九江方言中其他有特色的介词及其用法。遗憾的是描写过后却没有体现其特殊之处,特别是在句法功能和句子格式方面没能突出其方言特色,也没有就某一个有价值的问题进行深入探讨。此外,鉴于实践调查的局限,有些观点仍待考证。

参考文献:

[1] 黄伯荣,等.汉语方言语法调查手册[M].广东人民出版社,2001.

[2] 莫超.白龙江流域汉语方言语法研究[M].中国社会科学出版社,2004.

[3] 张林林.九江方言中的“等”字句[J].九江师专学报,1989(2、3).

[4] 周小宾.介词的语法性质和介词研究的系统方法[J].中山大学学报,1997(3).

[5] 何薇.汉语常用对象类介词的分析与教学[D].苏州大学硕士学位论文,2004.

作者简介:黄亚芳,上海大学文学院汉语言文字学专业硕士研究生。

猜你喜欢

对比分析普通话
我教爸爸说普通话
戴·赫·劳伦斯《菊馨》三个版本对比分析
建设工程项目管理模式的对比分析与研究
成渝经济区城市经济发展水平比较研究
英汉动物词汇文化内涵的对比分析
中外优秀网球运动员比赛技术的对比与分析
如果古人也说普通话
基于数据库的唐诗宋词对比研究
17
广而告之推广普通话