APP下载

透过中美领导人会议发言看中西思维方式差异——以温家宝总理和奥巴马总统会议发言为例

2014-08-15王健芳

长春教育学院学报 2014年2期
关键词:温总理中西奥巴马

徐 韬,王健芳

透过中美领导人会议发言看中西思维方式差异
——以温家宝总理和奥巴马总统会议发言为例

徐 韬,王健芳

中西地域文化差异导致中西思维方式差异,中西思维方式差异导致中英语言使用习惯的不同,不仅书面语有差异,还有口头表达上的一系列不同。中英文写作、翻译、交际等各个方面都受到中西思维方式差异的影响。本文在前人研究基础上,通过对比中美领导人在同一会议上的发言,分析遣词造句以及篇章结构体现出的中西思维方式差异,以促进中西方的相互理解。

会议发言;中西文化;思维方式;差异比较

徐韬/贵州大学外国语学院在读硕士(贵州贵阳550025);王健芳/贵州大学外国语学院教授(贵州贵阳550025)。

思维方式与文化、地域等联系密切。因此,中西地域、文化的差异导致了中西思维方式及遣词造句、语篇结构的差异。本文通过对比温家宝总理和奥巴马总统分别在哥本哈根气候变化会议、联合国千年发展目标高级别会议、联大65届会议上的发言,分析其中体现出的中西思维方式差异。

一、整体与个体

思维方式是文明发展的结晶。中华文明以血缘氏族为社会基础形成并发展起来,构建了政权与族权合一,君统与宗统结合的政治体系,形成一种“万物合一”、“天下一家”的观念,这种观念反过来又促进了民族的融合,民族的凝聚力由此开始,并对几千年中华文明产生了极其深远的影响,所以汉民族语言体现思维方式的整体性。具体表现在说话从集体角度出发,要求语言流畅通顺,多使用重复、排比、对偶等方法。英语民族强调个体、重理性,善于解析。他们往往从个人角度出发,突出个体与个性,所以英语民族的语言体现出思维方式的个体性。具体表现在倾向于使用主从句,长短句,注重主从分明。语言结构上不会像汉语一样出现大量的四字短语,排比句,重复句,对偶句。这种整体与个体的差异在两位领导人的发言中有很明显的体现。

在联大65届会议上,温家宝总理开篇第一句话是“中国是联合国大家庭中的一员,中国的发展变化受到国际社会的高度关注”(温家宝,2010)。温总理从一个国家的整体角度说明中国的作用;而奥巴马总统开篇第一句是“It is a great honor to address this Assembly for the second time,nearly two years after my election as President of the United States” (Obama,2010)他是从个体“我”的角度出发,表达他当选总统两年后在联合国大会上讲话的心情。在接下来的发言中,温总理阐述中国的现状以及中国的发展方式与目标。“中国这个古老的东方大国发生了翻天覆地的变化”(温家宝,2010),“中国对自己通过艰苦奋斗而取得的成就感到自豪”(温家宝,2010)。每一段都以“中国”开头,可见作为一国总理所具有的集体观念。相反,由于受西方个体思维的影响,奥巴马总统在发言时从个体角度出发使用大量的 “我”(I)、“我们”(we)。 例如,“We know this is no ordinary time for our people”(Obama,2010).体现了他从自身个体出发,表述个体的观点,争取个体的利益。从遣词造句角度来看,整体性反映在多使用四字短句,对偶,排比等,使语言流畅通顺,这在温总理的发言中有明显体现。温总理在发言中多次使用四字短句,例如,“扶贫济困,守望相助” (温家宝,20009),“坚定信心,凝聚共识,积极努力,加强合作”(温家宝,2009)。温总理的发言对仗整齐,语言通顺流利,无不体现中国思维方式的整体性,追求整体和谐的美。而奥巴马总统的发言,语言有层次,大量使用主从句,长短句,插入语等,体现了西方思维方式的分析性。例如,“But the road that they have to travel is exceedingly difficult,which is why I call upon Israelis and Palestinians-and the world--to rally behind the goal that these leaders now share” (Obama,2010).整个句子是一个长句,但是其中有三个定语从句,分别对主题词“道路” (road)“目标” (goal)进行解释说明。

二、模糊与精确

中国传统思维方式的模糊性在于以模糊的思维去认识模糊的整体,用模糊的方法和工具从整体上对事物进行认识,注重对事物质的判断,忽略对实物的分析。这种凭直觉体会、注重经验的模糊思维模式,导致了在语言表达上的模糊性。相比之下,英语民族重逻辑与推理,注重思维活动的严格性和明确性。说话办事讲究精确,推理判断强调逻辑。这种逻辑性的思维方式,使得英语民族使用英语时更加注重其精确性。

两位领导人会议发言的遣词上,尤其是在提出应对方法时,这一思维方式的差异性就体现出来。温总理的用词明显具有模糊性,而奥巴马总统的用词则具有精确性。在哥本哈根气候大会上,两位领导人都针对世界气候变化提出应对措施,温总理的几点措施总纲比较模糊,而奥巴马总统提出的方法相对精确。“第一,保持成果的一致性,第二,坚持规则的公平性,第三,注重目标的合理性”(温家宝,2009)。温总理提出的三点应对世界气候变化的方法,其中名词“成果”、“规则”、“目标”的具体对象并不明确,什么样的成果、规则、目标是听众希望得到的信息点,而这三个词都是抽象化的名词。相反,奥巴马总统在提出应对措施时,用词比较精确,例如,“First,all major economies must put forward decisive national actions that will reduce their emissions,and begin to turn the corner on climate change”(Obama,2009).名词都是实词,比较具体。 其中“排放”(emission)“climate change”(气候变化) 都与大会主题密切相关,无论是用词还是整个措施都比较精确,具体,观点陈述直接明了,听众听到第一句话就能得到想要的信息;而之后的解释性说明更能使听众印象深刻。

三、后馈与前瞻

后馈性是指对历史的尊重,对经验的崇拜,对经典的推崇。中国传统思维的后馈性使得汉民族在使用汉语时倾向于引经据典,重历史经验,思维方式具有后馈性。相反,英语民族更倾向于探索未知世界,敢于推翻前人的观点、理论和学说,提出自己的观点、方法,敢于对未来作出大胆假设,提出想象或者是方法,思维方式具有前瞻性。

温总理的发言具有明显的后馈性,具体表现为引经据典,回顾历史,从历史经验中寻求方法;而奥巴马总统的发言具有明显的前瞻性,他反思美国及世界各国存在的问题,创新方法,解决问题。温总理同样喜欢回顾历史,甚至在发言的开端就开始回顾历史。“十年前,就是在这间庄严肃穆的大厅里,召开了联合国千年首脑会议,各国领导人向全世界立下誓言”(温家宝,2010),“近三十年来,中国现代化建设取得的成就已为世人瞩目” (温家宝,2009),“中华人民共和国成立以来,特别是改革开放30多年来,中国这个古老的东方大国发生了翻天覆地的变化”(温家宝,2010)。以上三个例子是温总理分别在联合国千年发展目标高级别会议,哥本哈根气候大会,联大65届会议上的发言。温总理通过回顾中国的发展历史,一方面肯定中国近年来的发展成果,另一方面阐述中国发展对世界的贡献。通过回顾历史来促使听众信服,说明了汉民族思维方式的后馈性。

相反,奥巴马总统的发言中,不倾向使用名言名句,或者回顾历史,他更多地是从现实情况出发提出相应的解决办法和措施,并且提出的方法是通过反思,创新出来的措施,具有前瞻性的特征。 例如,“First,we’re changing how we define development.For too long,we’ve measured our efforts by the dollars we spent and the food and medicines that we delivered.But aid alone is not development.First,we’re changing how we define development” (Obama,2010).奥巴马总统重新定义了发展,并认为发展不是单纯的援助,而是“授人以渔”,帮助受援国学会自身发展的方法和技能,这才是美国政府所需要采取的措施。这一观念明显具有创新性,相对于温总理在不断回顾中国为欠发达国家和最不发达国家做出的贡献来讲,奥巴马总统的发言具有明显的前瞻性。在接下来的发言中,他同样阐述了看待发展最终目标的方式,依然围绕发展中的现实问题展开。

总之,通过对比分析,中西思维方式的差异在中美两国领导人的发言中有明显的体现,其中最主要的三种差异分别是整体与个体、模糊与精确、后馈与前瞻,这对二位领导人发言遣词造句影响较大。中西方思维方式的差异应得到重视,除以上三种差异外其他差异也应该得到相应的研究,为中西方人民相互理解与交流,减少分歧和误解提供便利,进一步促进中西方的交流。

[1]Brack Obama.“Remarks by President Obama at the Morning Plenary Session of the United Nations Climate Change Conference.”Bella Center,Copenhagen,Denmark.18 Dec.2009.Address

[2]Brack Obama.“Remarks President Obama at Millennium Development Goals Summit.”United Nations Headquarter,New York.22 Sep.2010,Address

[3]马生虎,唐丽玲.思维差异对中西方语言表达的影响[J].学术探索,2013(5)

[4]温家宝.“凝聚共识,加强合作,推进应对气候变化历史进程.”哥本哈根.2009,12,18.会议发言

[5]温家宝.“为实现千年发展目标而奋斗.”哥本哈根.2010,9,22.会议发言

[6]温家宝.“认识一个真实的中国.”联合国总部.2010,9,23.会议发言

D58

B

1671-6531(2014)24-0001-02

责任编辑:丁金荣

猜你喜欢

温总理中西奥巴马
影響中西的波希戰爭
奥巴马一家的总统假期
“味其道”与“理其道”(一)——中西诗与思比较谈片
中西结合治疗慢性阻塞性肺气肿50例
奥巴马巧为三人解围
奥巴马道歉两边不讨好
温总理在十一届全国人大五次会议记者会上答记者问引用的古诗文释义
英首相亲笔致信温总理
温总理答记者问精彩语录
奥巴马来了等