体验式多学科背景口译教学法探讨
2014-07-21庞宝坤
刘 洋,庞宝坤
(哈尔滨理工大学 远东学院,黑龙江 哈尔滨 150082)
体验式多学科背景口译教学法探讨
刘 洋,庞宝坤
(哈尔滨理工大学 远东学院,黑龙江 哈尔滨 150082)
近年来,随着我国不断深化改革开放的进程,社会经济文化等各项事业不断发展,进而国际间的经济贸易往来也在不断扩大,社会也不断加大对口译译员的需求,造成了具有专业口译水平人才的严重匮乏,在全球化的时代背景下,拥有多学科背景的非英语专业毕业生在工作中使用英语的机会越来越多,企业要求毕业生具有越来越高的英语听说译能力。本文主要阐述了多学科背景口译教学的现状及存在的问题、非英语专业引入口译教学的必要性和可行性以及体验式口译教学的开设,希望能够唤起口译教学研究者更加关注这一方面,进而能够推动多学科背景口译教学的发展。
非英语专业;体验式;多学科背景;口译教学
由于经济全球化,中西方更多的进行交流,社会上对口译人才的需求量逐年增多,社会也开始越来越重视口译人才,英语口译课程也逐渐开始受到各高校的重视。不过,只有少数的非英语专业学生能接触到英语口译的训练,但是随着改革开放的深入发展,中国不断加大与外界的联系,而具有多学科背景的口译人才则更受欢迎,因而只有不断培养非英语专业的口译人员才能满足社会发展的需求。
一、非英语专业口译教学的现状
口译在文化间、民族之间的交往活动中扮演重要角色,是进行这些活动必不可少的交流工具,我国的口译课程从设置开始,一直针对的仅仅是英语专业的高校学生,相关调查表明,在我国现在开设的口译课程仅仅针对三、四年级的英语本科专业学生,即便如此,在英语口译教学中还存在各种各样的问题:首先,安排的课时不多,无法满足学生真正意义上的口译学习。其次,由于我国开始进行口译教学没多长时间,还没能深入研究非英语专业学生口译理论和实践,还有许多后备工作做的不足,口译教学还存在一些严重缺陷,例如,教学方式主要是采用填鸭式、灌输式和学院式的应试教育方式。对大部分学生来说,由于没有较好的英语基础而缺乏学习的自信,只能被动的学习;尽管能意识到口译的重要性但是由于懒惰不想学习;单一的学习动机,有些学生学习口译不是为了实践而单纯只为了混个及格毕业;没有深厚的专业英语学习观念;口译学习试图走捷径,仅依赖于考试划重点等。还有没有适合的口译教材、教学大纲不够完善,教学理论和教学方法都很落后等。目前针对多学科背景学生的口译教学课程设置还存在问题,由于学生都来自不同的学科背景,所谓众口难调,所以在选择教材时就存在很大的难度,再有就是即便确定了教材,在实际教学中也难以获得满意的教学效果。其次,就是从师资队伍来看,很多教师都毕业于英语专业并且主要教授针对英语专业的口译课程,虽然他们的口译实战和教学经验都很丰富,但是由于他们的专业是英语专业,毕竟没有接触到过多的其他专业知识,导致其他专业的基础十分薄弱,因此,教师在教授在多学科背景学生口译课时就会遇到有些学生比自己知道的还多,自己出现错误还得有学生指出甚至有些专业知识要请教学生的尴尬局面。正因为这样,有些老师在遇到不会的专业问题时,有的跳过专业知识点有的不能深入点评知识点,导致学生的学习效果无法保证,严重影响学生学习的积极性。最后,从学生自身角度来看,很多非英语专业的学生还是更加注重自己专业课的学习效果,很多人选择口译这门选修课,大部分只是由于个人兴趣爱好,甚至有的只是为了得学分,但我们都知道口译这门课本身就是实践性很强的学科,只依靠课上老师带领的学习是远远不够的,这就在课后要花大量的时间进行练习,但是专业课的学习占据了学生大部分的时间,因而只能花较短的时间在口译上。
二、非英语专业口译教学的必要性及可行性
1.非英语专业口译教学的必要性。随着教育制度的不断改革,各个学科都在不断细化,而由于学科间差异的逐渐增大,每个学科研究也在不断加深,因而相关行业的口译也对专业知识要求越来越高。口译课程设计更侧重于语言基本功和语言文学知识的掌握,许多外语院校的学生直到四年级才接触到口译这门课,而且主要作为阅读材料来学习,而低年级的学生接触到的口语课主要为了以日常生活英语的运用,具有随意性,造成英语专业毕业生在语言表达方面的优势微乎其微,难以弥补专业知识的不足。非英语专业学生进行口译学习是现实的需求。首先,社会的现实需要具有多学科背景的口译人才。随着中国的发展,加大了与国际间的交流合作,这样就需要更多既具有扎实的专业基础,同时又具有良好口译能力的人才。其次,非英语专业的学生需要具备一定的口译能力。许多非英语专业大学生英语水平不是很好,特别是口语和听力,而听力理解是口译过程中的第一个环节也是极其重要的环节,所以可见通过口译的学习能加强学生的听辨能力。
2.非英语专业口译教学的可行性。首先,在我国孩子从幼儿起就开始学习英语,针对高中学生的英语教学将交际法的教学思路与传统的语法翻译相结合,使学生能够为大学英语学习奠定基础。其次,全国每年都会举行针对非英语专业学生的四、六级考试,并且之后逐步推行口语考试,这就表明我国针对英语的教学积极的促进了学生的整体英语水平的提高,学生普遍的弱项即听力和口语也随着考试难度的加大不断提高。在教学方面,许多教师在授课中更加注重了英语讲解,这为口译教学提供了可能性。
三、体验式口译课程的开设
1.体验式教学的三个阶段。体验式教学要求学习者用身心去体验,才能获得切身感受,这种教学方式不仅能激发学生的学习积极性,也有益于培养人际交往和文化交流。体验式外语教学模式分为三个阶段:第一阶段是设计情境,这是体验式教学的第一步,也是关键的一步。情境的设计要求教师在课前搜索、查阅课程相关资料,并能在有限的教学条件下,精心设计出可行并且适合学生的课堂体验情境,使口译教学的课堂体验化、互动化、情景化。第二阶段是情境体验,这是体验式教学最重要的阶段。要求学生在教师的引导下,把拥有的语言材料和所处的文化场景与自己的生活体验及已有知识储备有效联系起来,能够在体验情境中找到熟悉、共鸣或震撼的感觉,进而激发出无尽的想象力。第三阶段是实际运用,学习知识就是为了运用。在口译的训练过程中,在体验中发挥想象力和创造力,从而逐渐树立学习口译的信心。
2.体验式教学的优势。通过体验式教学模式的应用我们可以看出,体验式教学的主要优势,通过情境体验和实际应用,使学生能够更全面的掌握学习内容并能应用到实践中去,而不是仅仅会学习语言而不会应用。这种教学法能很好的体现出口译教学的原则,更能反映当代我国外语教学理论的不断进步。体验式教学使学生由老师让学变成自己想学。
目前,英语专业的学生由于知识面窄,在口译方面能够做得很好的人员并不多。而非英语专业的学生由于多学科背景在这方面有更大的优势和潜力。因此,培养多背景的非英语专业口译人才是社会发展的必然趋势。采用体验式教学则能够起到很好的教学效果。
[1]鲍川运.大学本科口译教学的定位及教学[J].中国翻译,2004,(5).
[2]陈莉萍.专门用途英语存在的依据[J].外语与外语教学,2001,(12).
[3]吕国军.口译技能训练需要一个科学可行的大纲[J].中国翻译,2001,(6).
G642.0
A
1674-9324(2014)29-0068-02