小议美国英语和英国英语的差异
2014-05-28宋友琼
宋友琼
摘 要 英语分为美国英语和英国英语,美国英语和英国英语有着不同的来源,在单词拼法上、日期、数字表达上、习惯用法等方面都存在很多的差异。在日常生活用语中,美国英语和英国英语也有很多有趣的不同。
关键词 美国英语 英国英语 差异
中图分类号:G718.5 文献标识码:A 文章编号:1002-7661(2014)08-0002-03
众所周知,英语分为美国英语和英国英语,美国英语和英国英语的发音是不同的,美语比较“圆滑”,英语比较“尖刻”,一般大多数人都比较喜欢美国英语的发音,觉得美语更好听。虽然两种语言同属于英语,是一个语系的,但是却存在很多的差异。我们先来说说美国英语。
美国英语(American English或U.S.English,又称美式英语)是在美国使用的一种英语形式。它在美国是最主要的语言,三分之二以上的英语母语者使用美式英语。
美国英语是英国英语的一种区域语言变体,它起源于17-18世纪的英国英语。从1607年英国人在美洲建立第一个殖民地——詹姆士城到1775年美国独立战争爆发为止,英国在北美地区先后建立了13个殖民地,同时英国殖民者也把莎士比亚(Shakespeare)和弥尔顿(Milton)的英语带到了美洲。此时,人们通常称之为“北美英语”(English in North America)或殖民地英语(Colonial English)这种古老的语言在新的环境中吸收了印第安人的土语和其他欧洲移民的语言,在新大陆继续发展最终形成了一种成熟的语言混合体——美语。
美国英语源于伊莉莎白时期的英语,其历史和美国的移民史有着非常密切的联系, 美国移民史可以追述到300多年前 1607年,约翰·史密斯(John Smith)等首批殖民者120人乘三艘大船横越大西洋,在弗吉尼亚州(Virginia)的詹姆斯河口建立了詹姆斯城(Jamestown)随后不久,在1620年,从英国东部诺福克郡和沙福克郡来的清教徒乘坐“五月花号”(May Flower)船驶抵马萨诸塞州(Massachusetts)的东南部普利茅斯(Plymouth),建立了殖民地,当时的英国正处于伊莉莎白一世时期,从英语发展史来看,正处于现代英语的早期开始阶段,在最早移居新英格兰的清教徒中有一百多名还是牛津大学和剑桥大学的毕业生,他们将伊莉莎白时期的英语带到了北美新大陆,成为美国英语的起点。从这时起,两国都说伊莉莎白时代的英语,故而在很长一段时间里,美国英语和英国英语之间并没有什么显著不同。
其实接触过英语的人都知道,英国英语就是英国人说的英语,而南部英国人所说的话则是英国的标准英语。
英语是源于英国的语言,它不只是英国本国的语言,也是各个英语系国家的语言。这些包括美国、加拿大、澳大利亚、纽西兰等。但自从第二次世界大战后,有许多国家都成了英语系国家的殖民地,而英语也因此遍及了全世界,它的使用范围也不再只限于这些英语系国家。
如今,英语可说是已经变成一种世界性的语言。理所当然地,在国际间,它成为了各个不同的国家和民族之间共同通用的语言及沟通的工具。尤其在商业上,英语的积极性更是不容置疑的。虽然英语和美语两种语言的主体部分(语法、词汇、读音、拼写等)是相同的,美语在其发展过程中受其独特的历史、文化、民族、地域等各种因素的影响,形成了自己的特点,与英语有显著不同。马克·吐温就曾说过:“English and American are separate languages, …When I speak my native tongue in its utmost purity an Englishman cant understand me at all.”(The stolen White Elephant, 1882)。
当今的英语分为美国英语和英国英语,英国英语为澳大利亚,新西兰,西印度群岛,爱尔兰,南非使用;美国英语为美国和加拿大使用。
英语和美语的主要差异表现在日期、数字表达,单词拼法,习惯用法等方面。
先来说说美语与英语在单词拼法上的差异。美语与英语在单词拼法上的差异主要有两种:一种是单词发生变化使得个别字母不相同,另一种是美语单词较为简化。前者如enquire(英)与inquire(美),这两个单词的第一个字母不相同。但都是商品交易前,一方向对方洽询有关商品的价格、数量、交货时间及付款条件等的询价;“车胎”的英语单词在英国用tyre,在美国则是tire;“睡衣”的英式英语是pajamas,美语则是pyjamas;“执照”“特许证”的英式英语用licence,美语则用license。这类单词仅一个字母不同,发音上有的相同,有的则相似。美语的单词一般比英语单词要简单。近年来,美语越来越趋向简化,充分体现了美国人生活和工作高效快捷的现代化特性。这些较为简化的词大都源于英语,大量词汇在英语里仍然保持原貌。而进入美语后,这些单词就逐渐变得简单起来,从而使用起来较为方便。如较常见的单词colour(颜色),在美语里就拼写成color,少了一个“u”字母;refrigerator(电冰箱)美语是fridge,美语比原单词要简单得多。美语单词的简化现象是美语与英语在单词拼法上的差异的主要表现。
日期、数字表达方面差异很大。在日期方面,美英的表达方式是有差别的。以日为先,月份为后,此为英国式,美国式则与此相反。如二零零七年十二月二日的写法:2ndDecember,2007(英);December 2,2007(美)。在美式的写法中,1st,2nd,3rd的st,nd,rd是不使用的。由于日期书面表达不同,读法也不一样。如1986年9月14日,英式的写法是14th September,1986,读成the fourteenth of September, nineteen eighty-six;美式的表达是September 14,1986,则读成September the fourteenth, nineteen eighty-six。同样,全部用数字表达日期时,英美也有差别。2007年12月25日按照英国式应写成25/12/07,而按照美国式应写成12/25/07;01.08.2007是英国式的2007年8月1日,按照美国的表达方式却是2007年1月8日,美国的2007年8月1日应写成08,01,2007。在数字口头表达方面,两国也存在着差别。(168美元)英语读成a(one)hundred and sixty eight dollars,美语读成one hundred sixty eight dollars,常省略and;表达连续同样数字的号码时,英语习惯用double或triple,美语一般不这样用,如电话号码850119,英语读成eight five zero, double one nine,美语则读成eight five zero one one nine.
美语与英语在习惯用法上也存在着明显的差异。比如,英国英语在虚拟式中往往要加“should”,而美语大都不用。表示“有”或“没有”的概念,英语用“to have/haven't got”,美语则用“to have/don't have”;“不得不”“必须”做什么,英语用“to have got to do something”,美语只须说“to have to do something”; “假期临时工”英语用“holiday jobs”,美语用“summer/temporary jobs”;“租用计算机”英语的表达是“computer hire”,美语用“computer rental”;“从某某学校毕业”,英美表达习惯也不同,“graduate”一词,在美语里可以用于任何种类的学校,如“graduate from university/school”等,而在英语里,graduate仅限于大学毕业,中学毕业要用leave;当谈到某家公司待遇低的时候,英语通常的表达是“It was badly paid”,而美语的表达则是“It didn't pay very much”;“我与老板相处得很好”英语的表达是“I got on very well with my boss”,但美语则用“got along”代替句中的“got on”;“提高价格”英语用“put up prices”,美语用“raise prices”;“上计算机课”英语的表达是“go on a computer course”,美语则说“take a computer course”。
除此之外,在日常生活用语中美国英语和英国英语也有很多有趣的不同。比如说:邮政这个单词美语是mail,英语是post。美国人把邮件叫mail,邮箱叫mail box,邮递员叫mailman,但是邮局却不用mail这个词,而是说post office.英国人把邮件叫post,邮箱叫post或letter box,邮递员是postman。有的美国人也把邮箱叫letter box,邮递员叫postman。喜欢在美语中是like,英语中是fancy。英国人爱用fancy这个词来表示“喜欢”,例如“你喜欢吃什么?”美国人说“What do you like for dinner?”,而英国人则可能说“What do you fancy for dinner?”
美国英语和英国英语还存在很多的差异,比如词汇方面、拼写方面、读音方面、语法方面等等,我们就不再一一细讲了。虽然两种语言差异,宏观的或微观的,但这却不会影响我们对两种语言的学习,更不会影响美语国家和英语国家之间的往来和交流。语言是人类通讯的符号和工具,是博大精深的,美国英语和英国英语的不同也正体现了语言国之间文化、思维方式、生活习惯和行为方式的不同。
参考文献:
[1]陆国强.美国英语与英国英语的来源[M].上海:外语教育出版社,2007,(8).
(责任编辑 刘 馨)