南海诸岛缘何有很多洋名
2014-04-29
凤凰资讯报 2014年19期
19世纪以来,西方列强纷纷进入中国南海进行测量和绘图,把珊瑚岛礁名字填在他们的地图上。他们编成图籍出版发行后,这些音译地名不仅被官方多次引用,还被一些学者写进中国的地理书籍,因此流传甚广。后来,官方审定、公布的南海诸岛地名,大多来自对外来地名的翻译。
1907年日本侵占东沙群岛。1909年,两广总督张人骏派广东水师提督李准率兵前往西沙群岛勘探测量,绘制地图,查明岛屿15座,命名后公告中外。这是中国政府第一次审定和宣布南海诸岛的官方地名。
1933年4月,法国占领南沙群岛的9个小岛,国民政府因此成立水陆地图审查委员会,开始审定南海诸岛地名。这是我国政府第二次审定和宣布南海诸岛地名。这次审定公布了136个岛、礁、滩、沙名称。遗憾的是,公布的地名几乎全部来自对英文地名的音译和意译。其中,有几个地名看似英文名,实际上是外国人从海南渔民的习用名音译过去的。
1945年抗战胜利,国民政府接收日本占领的南海诸岛。1947年由内政部审定和对外公布南海诸岛172个地名。这次出现了大量汉语地名,但仍然保留了一些第二次公布的外来地名,还新增加外来译名20个。第四次审定和宣布南海诸岛地名是1983年4月,中国政府公布了《我国南海诸岛部分标准地名》,这次公布了287个地名。这一次海南渔民的习用名有48个成为标准地名,还有81个作为“當地渔民习用名称”列出。但还是保留了大部分1947年音译和意译的外来地名。