APP下载

汉语言在英语教与学中的负面迁移现象研究

2014-04-29赵军

语文建设·下半月 2014年3期
关键词:汉语言英语

赵军

摘要:在英语学习的过程中因为存在语言文化差异,我国英语的教与学会受到汉语言的影响,汉语言在英语教与学中会出现负面迁移的现象,从汉语言的角度进行研究分析,汉语言在英语的教与学中出现的负面迁移现象,严重干扰到学生的学习。本文针对汉语言在英语教与学中的负面迁移现象以及其相关的内容进行研究分析。

关键词:汉语言 英语 负面迁移

我们国家的母语是汉语言,已经形成一套语言习惯,学习英语不仅意味着要学习第二种语言,也是预示着需要重新形成一套语言习惯,但是在英语语言习惯形成的过程中受到汉语言的影响,汉语言在英语的教与学过程中会产生负面迁移现象,进而对学生的学习产生干扰,本文针对汉语言在英语教与学中的负面迁移现象进行研究分析。

一、语言迁移界定

语言迁移这个概念在十九世纪六十年代提出,主要是指学生在学习一种语言时,另一种语言会对其产生影响。语言迁移是在第二语言的学习过程中产生的一种现象。通过多年对语言的研究,人们对语言迁移进行了精确的确定:迁移是目标语言和其他已经学习过的语言之间的一种共性和差异进而产生的影响。

不同语言之间存在着差异性和共性,而且不同语言之间产生的迁移现象不同,有不同的分类,语言迁移分为正迁移、负迁移、过渡使用、回避等。在第二语言的学习过程中产生的語言迁移是使用母语语言规则,导致第二语言在学习的过程中出现错误、形式不恰当等现象。语言的正迁移在第二语言的学习过程中发挥着积极促进的作用,使第二语言的学习更加轻松,语言正迁移不仅可以减少第二语言学习过程中产生的错误,还可以促进第二语言的学习,增强语言学习效果,而语言负迁移将第二语言学生过程中出现的错误增加,在第二语言学习的过程中有非常大的影响作用[1]。语言迁移中的语言回避是指语言的学习者在语言学习过程中,对结构等相对复杂有一定难度的部分采用回避的方式,选择对结构简单的部分进行学习,这种语言迁移现象的产生主要是因为学习者的母语和其学习的第二语言之间的差异性造成的。

语言负迁移是指,在学习者学习另外一种语言的过程中,因为学习者的母语和其学习的目标语言之间具有非常大的差异性,几乎没有相似性,在其进行学习的过程中产生语言迁移的现象。语言负迁移不仅不会对第二语言的学习起到促进作用,还会干扰第二语言的学习,对学习者第二语言的学习产生阻碍,使其产生消极的影响。语言负迁移的产生是因为学习者认为不同语言的学习和其母语的学习规则是相同的,进而产生的一种现象。实践证明,第二语言在学习过程中,语言的各个层面均会发生不同的语言负迁移。

二、汉语言在英语教与学中的负面迁移现象

英语是我国学生学习的第二语言,在英语学习过程中,汉语言对其产生的影响是毋庸置疑的,在掌握一门新语言的过程中,学习者本身的第一语言会在第二语言的学习过程中,将第一语言学习的原则运用到其中,对新语言的学习产生干扰。汉语和英语的各个方面均存在差异性,中国学生在学习英语的过程中,汉语会产生不可避免的影响,而这是非常正常的,首先是因为我国学生对英语的接触较少,学生学习英语主要是应付考试。其次,学生学习英语和与之相关的知识,并不是要求学生对周围的世界进行重新的感知,所以学生会在汉语的学习条件下学习英语,进而导致中国学生在学习英语的过程中出现汉语言负面迁移的现象。这种汉语言在英语教与学中产生的负面迁移现象,主要体现在以下几个方面。

(一)语文汉语言在英语教与学口语中产生的负面迁移。汉语言在英语教与学的口语学习中产生的负面迁移现象主要表现在:日常对话中,学生将词语的组合、搭配、应用在汉语中的意义和用法完全地照搬到应用口语对话中。我国和西方国家的文化存在着差异性,所以将汉语中的日常用语的表达方式完全地应用到英语中,就不会符合英语的表达习惯[3]。虽然从汉语的表达角度进行研究分析,这种应用方式是符合语言的应用逻辑的,但是因为中西方国家存在文化差异,在语言的表达上也存在差异,所以汉语表达方式和英语的表达方式是不同的。汉语言是一门文学艺术,需要细心地去推敲才会感受到它的魅力,在第二外语英语的教与学过程中,教师需要让学生明白语文汉语言和英语之间的差异性在什么地方,如何在英语学习过程中将这些容易产生的汉语言使用错误的现象进行避免,这是我国学校英语教育学需要解决的问题。

(二)汉语言在英语听力中产生的负面迁移。英语和汉语一样,从“听”开始,而听力在英语学习中占有重要的地位,在英语课堂学习时的听力训练是通过听录音方式进行听力学习的,课堂的教学时间有限,听力教学占用的时间较少,所以我国学生的听力学习需要在课下进行弥补。汉语言对其他语言的学习产生的影响,值得我们进行研究,汉语言的负面迁移不仅会影响到其他语言的学习,同时对语文的学习也会产生影响,学生在语文学习的过程中会根据自己的理解对语文文章、古诗词进行分析理解,这种理解往往只从表面字义上理解,对文章中要表达的情感和深层意思往往很难理解,教师在语文教学的过程中通过口述,向学生传达文章的中心思想,这种教学方式不利于学生的学习。在学生独立完成语文作业的过程中还是会只进行表面理解,等待老师讲解文章中的深层意思,而对老师的讲解又不是很明白,往往就会断章取义。所以不管英语学习,还是汉语学习,都应该把握住语言的特点和特性,这样才可以减少负面迁移现象的产生,促进学生的学习。

(三)汉语言在英语写作中产生的负面迁移。我国学生在英语学习中,可以对学生的英语学习进行检验的最直接的方法就是进行英语写作。在英语写作中,非常容易出现中国式英语,也可以说是将英语汉语化,进而形成中式英语[4]。在我国学生的英语写作中,中式英语的出现主要是因为我国学生在使用英语进行语言表达的过程中会受到汉语言的使用习惯、表达方式等方面的影响,在进行英语写作的过程中会自觉或者不经意地写出错误的英语用语。在英语写作的过程中,因为汉语言和英语这两种语言有不同的文化,不同的表达方式等,进而在英语写作的过程,以汉语为母语的学生会利用汉语的表达方式进行英语写作,因而出现了中国式英语。汉语言负面迁移在英语写作中非常容易引发语法、语义、语感等的错误,汉语的表达方式、表达技巧和英语不同,汉语是我国的母语,学生的汉语文章的学习过程中,也会出现负面迁移的现象,不能正确地理解汉语的表达思想,也不能正确地使用汉语词语,或者是不认识汉语词语就使用,在汉语写作的过程中词语搭配、句子搭配、关联词使用等方面都有一定的原则,如果没有根据汉语的使用原则进行汉语言的使用,不管是英语写作,还是汉语写作,都会出现汉语言的负面迁移现象,要表达的思想不清楚,词语混搭等,降低文章的写作水平。

(四)汉语言在英语翻译中产生的负面迁移。翻译对于英语学习者而言是最难的阶段,翻译不仅要求翻译的文章、句子意思正确,还需要保证句子的流畅通顺,在原文的基础上,使译文语言流畅,这是评价英语翻译好坏的基本原则。英语学习者在英语翻译中经常出现错误,经常会受到汉语言的影响,直接使用汉语的语言表达方式进行英语翻译。从文化背景的角度进行分析,对待同一个事物,中西两国人有不同的看法,我国英语学习者在翻译时,如果没有思考就进行翻译,很容易用汉语言的文化表达方式进行英語的翻译,进而产生汉语言负面迁移[5]。汉语言对英语翻译产生的影响不是短期的事情,而是一件长期的事情,为了将英语翻译中汉语言的影响避免,减少在翻译中出现汉语表达方式,需要英语学习者多看一些关于中西文化的书籍,认识中西文化的不同,从中西文化书籍中学习中西文化的差异,增加自己对英语翻译的认识,减少在英语翻译中出现的错误。

在语文古文学习的过程中,也会使用现代汉语的表达方式对古文翻译,而我国古文的表达和英语表达部分在结构上是相同的,所以在语文学习的过程中古文翻译也会出现不同程度上的语文汉语言负面迁移现象。在英语翻译中出现的汉语言负面迁移,主要是受到汉语言表达方式、词语结构等的影响,从中我们也看到在另一种语言学习过程中需要认识到文化背景、文化差异等,将不同语言国家的文化进行比对,然后再进行语言学习。

三、小结

汉语言在英语教学中的负面迁移现象主要是因为中西方文化存在差异性,在文化背景不同的前提下,进行第二语言的学习时,很容易使母语对第二语言的学习产生影响。在我国学生的英语学习中,教师需要正确地对待学生的应用表达错误,教师在英语教学中需要对学生的语言错误进行深层研究,只有清楚地知道学生英语学习出现错误的根源,才可以帮助学生将这些错误有效地纠正和防止,减少汉语言在英语教学中产生的负面迁移现象。语

参考文献

[1]王辉跃.中学英语教学中的母语迁移现象研究[D].福建师范大学,2012.

[2]魏娜.论汉语言在英语教与学中的负迁移[J].海南广播电视大学学报, 2007(12):66-67.

[3]刘玉连.减少初级英语学习中母语的负迁移[J].考试周刊,2010(22):44-45.

[4]张乐,许小燕.浅析英语学习中常见的汉语负迁移现象[J].九江职业技术学院学报,2009(01):38-39.

[5]杨述景.英语学习中母语迁移现象[J].中国科教创新导刊,2011(12):92-93.

猜你喜欢

汉语言英语
汉语言文学专业师资队伍建设研究
国家级一流专业 汉语言文学
西南大学汉语言文献研究所简介
玩转2017年高考英语中的“熟词僻义”
汉语言文学学习策略浅谈
读英语
来华汉语言预科生学习焦虑考察
试探汉语言文学专业的必要性及策略
酷酷英语林