APP下载

功能语言学视角下对《雨中猫》语篇的分析

2014-04-29张利华

语文建设·下半月 2014年3期
关键词:海明威

张利华

摘要:海明威一生创作了很多优秀小说,并获得过诺贝尔文学奖,他的小说看起来语言朴实无华、简洁凝炼,但是却影响了一代又一代的读者。《雨中猫》很好地反映了当时的时代背景和作者的生活经历,这篇文章对当时的西方文学乃至世界文学都产生了广泛而深远的影响。功能语言学主要侧重对写作技巧的分析和文本的链接研究,对于提升对文学作品的理解具有重要的作用。本文对海明威的《雨中猫》进行了全面的分析,并对其功能语言艺术进行了全方位的赏析。

关键词:海明威《雨中猫》 功能语言学赏析

一、前言

《雨中猫》的作者是著名的作家欧内斯特·海明威所写,该作品描述的是生活中的琐细事件,描述了一位抑郁失望且富有同情心的妻子和一位冷漠寡情的丈夫之间的感情裂痕,在作品中,女主人公的遭遇受到了作者的极大同情。很多读者不仅被那些简单、平凡但是扣人心弦的事件所打动,而且也被作者那内涵丰富、文笔简练、独特巧妙的艺术手法所折服。《雨中猫》这部小说受到了评论界和读者的广泛关注,大多研究是从语言的特点、人物的塑造、翻译的技巧以及隐喻象征等方面进行相关的阐述。国内关于《雨中猫》的研究大概有50多篇,并且这些研究多是注重解读女性的形象,其中有将近20篇文章认为《雨中猫》有力地阐述了女性所处的困境。然而,作者海明威的小说,并没有对女性所处困境进行详细的描述,因此,我们重新对其相关文章的主题进行挖掘还是很有必要的。

《雨中猫》故事讲述的是一对美国夫妇在阴雨天留宿在旅馆中,太太站在窗边眺望风景,丈夫躺在床上看书,无意中太太看见一只猫在一张桌子下面避雨,怀着怜悯之心,太太想要将那只可怜的猫抱回到房间。但是出去的时候却发现猫不见了,结果太太失望地走回了自己的房间。这时一个侍女来敲门,侍女的怀里抱着一只猫,她说这只猫是旅店的老板送给太太的。到这里小说就结束了,其给读者留下了无限的想象空间。这篇小说看起来比较单调,甚至平淡无奇,但是读者感觉并不是这么简单。这篇小说一共包含了三个场景,分别是:雨中妻子出去寻猫;妻子对猫的渴望;旅店老板送太太猫。文章的自始至终都有“猫”的存在,就连文章的标题也是“雨中猫”,这给作者留下了一定的想象空间。

二、功能语言学相关理论概述

(一)功能语言学语法理论概述。功能语法理论的系统性主要是在功能语言学的指导下进行的,其大概是在20世纪后期形成的,其理论中的元功能策略和语境深受广大读者的青睐。韩礼德语言学理论中,语言代表了一个社会性的符号,和社会环境之间存在着密切的联系,是一种可以供人类进行选择的“意识潜势”。社会中的两大符号体系语言和语境具有多层次的功能,并且语言必须在合适的语境中才能被合理地应用,但是有时候也会受到相关语境的限制。语言的符号功能主要有三种,分别是:人际功能、语篇功能和概念功能。社会中的语境符号体系主要分为语场语和语式两种。其中语境的三个重要要素对意义系统有着深远的影响,实际上就是人际意义、语篇意义和概念意义。因此,语言的使用场景、语言的功能和语言的层次是一种相互影响、相互制约的关系。

在An Introduction to Function Grammar 中,作者韩德礼认为,为了达到对文章分析的目的才构建了功能语言学语法,并提供了一个相关的理论框架作为指导,这样的理论框架不仅可以用来分析书面上的语篇,而且还可以分析任何口头上的语篇。语言的翻译活动被认为是一个典型的实践活动,在相关功能语言学的指引下对语篇进行翻译分析和研究具有重要的学术意义。从语言交际的角度出发,语言学的相关理论可以对语言的大多数问题进行分析、研究和解决。

(二)功能语言学语篇衔接研究。从语言的结构上来看,语篇是大于句子的语言单位,多个句子合起来构成了语篇;从语言功能上来看,语篇被定义为一个语义单位,是一个比句子还小的语法单位,并且和句子所属的类别也不一样,因此,语篇和句子之间根本就不存在所谓大小对比的关系。他们之间的关系已经逐渐变成了相互“体现”关系,语篇含义的体现则需要句子具体形式的影响。

语篇的一些功能需要通过语言的组织功能来体现,其一般包括主谓系统、衔接系统和信息系统等,其中銜接系统在语篇中具有重要的作用,它可以有效地构建语篇的连贯性和完整性。在语篇语言中,翻译被看作是一个自上而下的过程,其先要确定语言文化中译文所占的地位、主要的交际功能和属性,然后可以借助相关的语言结构来预设语篇。在进行相应的翻译实践活动时,要更好地构建一些适合社会语境的语篇,这些语篇并不是一种所谓简单的对等转换,而是有目的的、自上而下的选择性的整合语言资源,这样做的目的是对语篇进行重新的改写。

三、功能语言学下对《雨中猫》进行语篇衔接研究

海明威被称为文学大师,其写过的小说《老人与海》在美国文学界曾获得过无数的奖项,而这些奖项中最具有说服力和影响力的就是诺贝尔文学奖的获得。海明威的作品具有简洁凝炼的特点,并且其写作的风格独树一帜,他被看作是“新闻体”小说的鼻祖,其作品更好地促进了美国文学创作的发展,并对其产生了深远的影响。海明威的《雨中猫》是一个短篇小说,这篇文章并没有出现一个十分完整的故事情节,而仅仅对一些繁碎琐事进行了描述,深刻地刻画了美国夫妇之间因为孩子的原因产生的感情危机。以下将是从功能语言学的视角对海明威的《雨中猫》进行全面的解读和分析。

(一)语篇省略的衔接。李运星说过:“文章中的衔接就是合理地将一些词汇和各种句子组合在一起的写作手法,这种衔接手法是语篇中比较常见的表层现象。”在语篇的形成过程中,衔接不仅是语篇中的重要特征之一,而且是必不可少的重要条件之一。

(二)语篇的逻辑衔接功能。胡壮麟在《语篇的衔接与连贯》一书中说:“语篇中的衔接是那些相邻的句群之间或相邻的两个句子之间,他们之间衔接一般采用连接性的语句来完成,让读者更加清晰地了解不同句群和句子之间的关系,甚至有时候后一句的语义可以通过对前一句的逻辑推断获得。”上面所提到的衔接词不仅包括句子语法上采用的衔接词,同时也包括我们经常使用的具有一定连接意义的介词和副词短语。语篇中的衔接基本上包括四种主要的形式,分别是原因、转折、时间和增补。

1.语篇连接词的增补

在译文中,译者适当地增添了一些语气词,将人物形象特点深刻地表现出来,并使上下文的语气显得更加连贯。

2.语篇中连接词的时间暗示

语篇中一般都会涉及到时间、事件发展的先后顺序,作者不会将一些不相关的、没有用的东西随意地堆放在一起,而是借助一定的连接词对语篇进行有顺序、有条理地整合,有效地反映事件的发展始末,这些连接词中有直接间接并存和简单复杂的时间关系。

三、结语

综上所述,在功能语言学的视角下,对海明威的《雨中猫》进行解读和分析,可以帮助我们对文章有一个大概的了解和掌握。海明威的小说具有简洁、深沉、含蓄的独特语言风格,并且文章中也有很多潜台词,导致读者很难一览无余。这就需要翻译人员进行相关文章翻译时,在表达和词语上更好地接近原著,让读者能够真正地欣赏到作者的语言技术。语

参考文献

[1]姜淑芹,严启刚.双重对立:生态女性主义视阈中的《雨中猫》[J].四川外语学院学报,2007(03).

[2]刘军.沟通与和谐:海明威《雨中猫》结构主义分析[J].广西民族大学学报(哲学社会科学版),2007(04).

[3]李雅波.《雨中猫》的叙事策略与主题展现[J].外语学刊,2012(05) .

[4]彭俊广,陈红.《雨中猫》的重复叙事与主题意义[J].外语教学,2010(03).

[5]王珺.《雨中的猫》——衔接与连贯(英文)[J].经济研究导刊,2010(19).

[6]吴悠.《雨中的猫》功能文体分析[D].华中师范大学,2009.

猜你喜欢

海明威
海明威的《老人与海》
海明威名言
海明威:《雨中的猫》
重温海明威
《老人与海》与海明威
海明威的写作怪癖
海明威也不行
从《白象似的群山》看海明威的修辞艺术
海明威的那些女人们
美国现代著名作家:海明威