日本人怎样给子女起名
2014-04-29
2012年上映的日本动画片《狼孩雨和雪》中,主人公叫“花”,喜欢上的人是狼男,生下姐弟俩。生女儿时下雪,就叫她“雪”;生儿子时下雨,起名雨。“花”出生时屋后的秋樱开了,父亲给女儿起了这个名,希望她像花一样笑口常开。单名一个“花”字,近年颇流行,
若是在过去,男“太郎”、女“花子”是典型的日本人名字。某日本学者说,中国人一听“花子”就想到叫花子,这说法未免牵强,实际上读音不一样。望文生义,会让人莫名其妙。
又例如“麻衣”。我们用麻子、麻疹、肉麻等,而日本人对“麻”自古有很好的印象。直至战败前,大麻和稻米这两种农作物是鼓励种植的。麻长得笔直而且结实,取名就采用这种形象。
日本人起名基本用汉字。日本女名常用与衣服有关的字,如绢代、绫子、香织。文学里薄命红颜常常叫“忍”、“雪”、“佳代”、“夕子”,而富有理智、敢于行动的女子则名为“薰”、“秀”、“贵子”、“真理子”。近年给女孩起名用字排位是“爱、菜、美、奈、结、花、莉、心、乃、音”。
同样是漢字,我们注重字义,他们讲究字音。当今起名的倾向是音响优先,父母头脑里先浮现音,觉得悦耳,然后找汉字搭配。男孩叫得最多的是“悠真”。“空(苍空)”也是近年男孩起名常见的。但“空”与色即是空空即是色无关,它是天空的空。
日本人起名很在意汉字笔画数,“衣”六画,广受欢迎。笔画数不好,有的就干脆用假名,闻其声而不见其字。取名用字有限制,姓不在此限。日本人和英国人生子,想起名“暎”,规范字汇里查无此字,上户口只好不要这个“日”偏旁。人名用字是限字,不限音,同样的字随你怎么读,“结菜”至少有三种读法。有的字看似常见,却只有爹妈知道叫什么,例如“葵”,有读作“哈密瓜”的。所以,日本人接过同胞的名片不敢贸然叫尊姓大名。原因在历史:中国发明了汉字,读音不断地变化,各种读音相继传到了日本,堆积在日语里,一字多读。
摘自《南方都市报》