试论翻译策略与表达效果在英语课堂教学中的应用
2014-04-17孙秀丽
孙秀丽
(黄淮学院 河南驻马店 463000)
试论翻译策略与表达效果在英语课堂教学中的应用
孙秀丽
(黄淮学院 河南驻马店 463000)
为了培养大学生良好的的语言运用能力和跨文化交际能力,对教师的课堂教学提出来比较高的要求,要实时地、有针对性地采取有效的翻译策略,达到良好的教学效果,本文通过对翻译策略与表达效果在课堂中的应用进行分析,探讨了翻译策略与表达效果在英语课堂教学的应用,以激发学生良好的学习兴趣。
翻译策略;英语课堂;应用
伴随国家经济的不断发展,科技信息也实现了全球化,世界各地政治、经济、文化交流日益频繁,新的社会发展形势对英语课堂教学提出了更高的要求,尤其对于学生的翻译能力要求更高。作为一种语言运用能力,翻译是提高学生实际运用能力的关键环节。然而学生翻译能力的欠缺是多种因素综合造成的,其中教师课堂教学的翻译策略以及表达效果是一大重要因素。
一、英语课堂教学中易发翻译问题的分析
翻译是一种综合技能,是学生处理两种语言能力的综合体现。在听、说、读、写、译等英语综合运用能力中,如果把听和读看作语言输入,把说和写看作语言输出,翻译的过程则是集语言输入与语言输出为一体的双向交流过程,其重要性可见一斑。[1]。
由于文化差异造成的中外词汇差异造成学生误译。具体表现就是按照词汇的常见含义来直译,并不过多考虑词汇的具体内涵。例如:
中国的人口是个大问题。
正译:China's population is an important question.
误译:China's population is a big problem.
这种错误出现的原因就在于对词语的具体语境理解不准确,仅仅按照中文的字面意义去翻译,忽略了它的具体使用环境。
翻译过程中出现中文式英语(Chinese English)的翻译。由于中英文词汇构句的结构不尽相同,翻译时学生往往难以摆脱中文的句式使用习惯,加上对英文句式的不了解,都会造成中文式英语的出现。例如:
A.他在数学上取得了很大的成就。
正译:He has recorded great achievements in mathematics.
误译:He has made great achievements in mathematics.
B.他在同一位街道朋友说话。
正译:He is taking with a friend of residential areas.
误译:He is taking with a street friend .
上述此类翻译错误的出现,主要原因就是学生对于英语语法掌握不熟练,这是较为普遍的一个翻译问题。学生在接触英语之前,学习运用汉语已经很多年了,基本的语言习惯已经养成,进行英语翻译的时候,如若没有很好的翻译策略的指导,学生多会按照学习的汉语规则去理解英语,这样翻译中就出现了很多的“中式英语”。
被动语句的翻译问题。中英文对语态的使用规定是不同的,因此翻译的时候也容易出现问题。例如:
People are requested to deposit their bags before entering the supermarket.
正译:请人们进入超市之前先把包存起来。
误译:人们被要求进入超市之前把包存起来。
二、翻译策略与表达效果在英语课堂教学中的正确运用
翻译实质是不同文化之间进行的互相阐释,如何克服翻译学习当中出现的问题,更好地进行不同文化间的交流,在英语课堂教学当中实时地选择合适的翻译策略与表达效果是非常有必要的一件事。
首先,教师要注重加强对学生实用性翻译理论的传授,引导学生理解翻译的功能目的论、文本类型的解读等,总结概括性的实用理论,培养学生掌握正确的翻译理论,用来指导翻译练习,“要使学习者知其然又知其所以然,就必须强化实务教学的理论指导作用,使翻译实务教学摆脱‘从经验到经验’的错误路子。”[2]其次,通过增加对学生讲述翻译现象的问题,教导学生在问题中领悟正确的翻译方法。在翻译历史发展过程中,有些特定时期出现过许多令人玩味的翻译现象,教师在对学生进行翻译教学的时候,串联一些历史现象,一方面可以调动学生的学习兴趣,另一方面可以在历史实例中让学生学习翻译的一些原理和具体的方法。第三,教师加强对翻译技巧的对比性讲授。在翻译中,运用一定的翻译技巧可以提高翻译的准确度和速度,教师在课堂教学中要在对比中告诉学生各种翻译技巧的运用场合,指导学生选用合适的翻译技巧。第四,教师要加强对学生英汉内容的对比讲授,帮助学生进一步理解不同语言文化之间的差异,寻求语言理解方面的共性,进而在英汉互译的过程中作出适当的调整。最后,教师在英语课堂教学中要增加翻译实践课的比重。由于翻译理论知识比较多,教师需要讲解的内容也很多,相对学生课堂进行翻译练习的时间就大大的减少了。翻译作为一种实践性很强的语言运用技能,需要在实践中才能得到有效的提高,因此要适当增加课堂中学生进行翻译练习的时间。
翻译技能作为大学生英语培养目标的一个重要方面,正确的翻译策略与表达效果在英语课堂教学中起着非常重要的作用,因此,教师要在课堂教学实践当中,不断探索如何更好的使用教学策略来提高学生的翻译能力。
[1]徐修鸿.大学英语翻译教学中理论与技巧的渗透[J].长春理工大学学报(社会科学版),2011(24)-2.
[2]刘晓民,刘金龙.大学英语翻译教学:问题与对策[J].山东外语教学,2013(5).
Translation strategies and its application in English classroom teaching effect
Sun Xiu-li
(Huanghuai College, Zhumadian Henan, 463000, China)
In order to develop students' good language skills and ability to cross-cultural communication, teachers need to have a higher ability of teaching. Teachers should take target-oriented translation strategies to achieve good teaching effect, this paper analyzes the translation strategies and application effect in the classroom, to stimulate students interest in learning.
translation strategies; English classroom; application
G642
A
1000-9795(2014)09-000206-01
[责任编辑:周 天]
孙秀丽(1980-),女,河南驻马店人,华中科技大学研究生,黄淮学院讲师。研究方向:英美文学及翻译。