从英汉谐音运用的对比中看吉祥文化在汉语中的丰富性
2014-04-09王红羽
王红羽
(四川文理学院 文学与新闻学院,四川 达州 635000)
说到谐音,就不得不提到双关。根据黄伯荣、廖序东版的《现代汉语》,关于双关的解释是:“利用语音或语义条件,有意使语句同时关顾表面和内里两种意思,言在此而意在彼,这种辞格叫双关。”“从构成的条件看,双关可分为谐音双关和语义双关两类。谐音双关是利用音同或音近使词语或句子语义双关。”(1997:248~249)
可以说,所有在语言应用的过程中借助于音同或音近的语言表达丰富、隐晦或曲折的意思,从而形成特殊语言表达效果的现象都可以叫作谐音。它作为一种语言现象普遍存在于各种语言之中。在英语和汉语中,都有众多的谐音现象。两种语言的谐音现象在社会文化生活中有着不同的表现方式,“我们完全可以通过汉外语言的对比研究,来进一步发掘汉文化中的谐音现象的民族特色和文化成因,进一步深化、丰富并完善我们对汉文化与谐音间关系的认识。对此,尽管已有部分相关方面的研究成果,如陈宁国的《英汉谐音双关的语言基础和心理联想》、姚丽梅的《英汉谐音双关的语言基础及文化价值探析》、蔡葵的《论英汉谐音文化》等,但因其多半是将重点放在汉外语言中谐音现象的共同点的探索上,而在对比中挖掘自身特色的研究方面仍嫌不足”(于全友、李现乐,2007)。因此,本文就英语和汉语的谐音对比,特别是新的时代条件下的谐音现象与材料,来探究汉语中谐音现象众多的原因以及吉祥文化在汉语中的丰富表现。
1 谐音在汉语中的表现
汉民族的民风民俗中很多点点滴滴的行为都与谐音相关。在谚语、成语、人名、地名、数字中谐音也经常使用,特别是文学作品中谐音更是不胜枚举。赵金铭先生就曾列举汉语中九种类型的谐音现象:(1)言谈中的谐音;(2)诙谐语中的谐音;(3)民风、民俗及绘画中的谐音;(4)地名、姓名中的谐音;(5)音译外来词中的谐音;(6)跟汉语方言有关的谐音;(7)诗歌、歇后语中的谐音;(8)误听中的谐音;(9)避忌语中的谐音(赵金铭,1987)。
以上所举的九种谐音现象,其语用价值有讽刺、诙谐、幽默、求雅、求妙等功用,尤其在民风、民俗及绘画中的谐音里,祈求吉祥的功用表现得淋漓尽致。
如旧时结婚的新房床上要在被里放上桂圆、核桃、枣、栗子、花生。桂圆,谐“圆”的音,象征夫妻圆圆满满。核桃,谐“和”的音,意味夫妇和美。枣谐“早”的音,栗子谐“立子”之音,图的是“早立子”,早生儿子。花生,谐的是“花着生”的音,是既生儿子,又生女儿。又如馈送礼品,如送石榴或绘有石榴的器物是很受欢迎的,因石榴多子儿,子儿谐儿子之“子”,取其多子之义,多生儿子。画两个喜鹊立在梅树枝头,谐音“喜上梅(眉)梢”。过年时吃鱼寓意“年年有鱼(余)”。
可以说,谐音的现象,已经渗透进了我们生活的方方面面,人们也喜爱运用谐音来传承趋吉祈福的心态,利用谐音寓意吉祥已经成为汉民族生活中的一种文化现象。语言与文化是相辅相成、相互影响的,随着时代的变迁,新的谐音现象又伴着时代的脉搏应运而生,比如现在的广告语,就有很多利用谐音的例子。而谐音寓意吉祥也有众多新的表现:
1.1 谐音吉祥数字
数字8 与“发”谐音,以8 象征发财,于是出现店名、门牌号和电话号码乃至QQ 号争抢8(发)的现象,当时四川航空公司更以重金拍下了88888888 这个电话号码。此外,送礼、发奖金也特意选些吉祥数字,如168(一路发)、668(路路发)、518(我要发),等等。甚至有的宾馆房间号没有设置104、314 这类的号码,而直接命名成888 号房间、666 号房间等,让入住的人感到吉利。
1.2 谐音吉祥称谓
我们知道,姓名是每个个体的特定名称符号,是通过语言文字信息区别人群个体差异的标志。利用谐音取名自古就有,如唐太宗李世民,“世”与“势”谐音,取权势显赫,事业有成之意。现在在汉语人名中,也有许多利用谐音寄托着人们美好愿望的例子。搜罗网络上的众多材料,不难发现众多用谐音寓意吉祥的名字,如武岳,谐“五岳”;潘峰,谐“攀峰”,取攀高峰之意。又如艾莉彩(爱理财)、王梓(王子)、韩笑(含笑)、于得水(鱼得水)。这些同音不同形的字,使人们一听到这些名字,就自然而然地与语言中有意义的词的相同语音联系起来,使名字内容更加丰富,也蕴含着长辈的期望和祝福。
同时,起名时还需注意名字念起来是否有不雅或不吉利的谐音,如:吴理茂(无礼貌)、曾豪孝(真好笑)、雨玲(雨淋)、尉琮(喂虫)。而且随着时代的发展,新生事物的出现,原本无谐音避讳的词语变得不可接受了,如“刘爱姿(艾滋)”“朱飞典(非典)”“杨伟(阳痿)”等。
1.3 谐音吉祥物
如上文所述,我国传统民间吉祥物运用了众多“谐音取意”的方式,枣、栗、桂圆和花生寓意早生贵子,糕和粽子赠予考生谐音“高中”,如意与柏树和柿子的组合寓意“百事如意”。现如今,此种现象仍不胜枚举。如2008年北京奥运会的吉祥物是由五个以“鱼、熊猫、奥运圣火、藏羚羊、京燕”为原型的“中国福娃”组成,被命名为“贝贝、晶晶、欢欢、迎迎、妮妮”。这组形象可爱的吉祥物,以“北京欢迎您”的谐音命名,将北京和中国的祝福带给世界。
又如在牛年的北京春节庙会上,“牛粪”造型玩具十分畅销。一根黑色硬质塑料管顶着画有笑眼的充气“牛粪”,形态十分逗人喜爱。这一新年玩具就是采用了中国汉字的谐音特点,与“牛奋”谐音,寓意“牛年奋斗”。
2 谐音在英语中的表现
英语谐音体现英语语言的诙谐与幽默,承载着与其他修辞手段不一样的语义特征。其语用功能可使文章简洁明快,幽默诙谐。英语中的谐音双关,主要有以下表现:
2.1 广告语中的谐音
英语中的谐音双关在广告中出现得特别多,也很易辨别。
比如下面一则助听器广告:Trust us over 5 000 ears of experience.
这则广告的表面意思是“相信我们吧,(我们的产品)历经5 000 多只耳朵的检验”。但由于ears 和years 的近音关系,读来似乎给人的印象是:Trust us over 5 000 years of experience.意思变成了“相信我们吧,(我们的产品)有着5 000年的历史”。
又如Everybody kneads (needs)it.(人人都需要它。)
这是Pillsbury 面粉公司的广告语。句中的kneads(揉面、捏面)恰好与needs(需要)为同音,显得该广告极富感染力和说服力。
2.2 利用谐音取名
在英语中,常常有运用谐音给人起绰号,如Linkum 是娇宠惯了的人的绰号,源于nincom-poop(傻瓜)谐音;Stupe(笨蛋的绰号)源于stupid 谐音;Lucy 是家喻户晓的女子姓名,其来历却不光彩,源出loose(放荡的)的谐音,原指水性扬花、伤风败俗的女子。
2.3 表现幽默诙谐
例如:He denounces the stand——pat advice he knows Gorge Bush is getting from subordinates:“I told him,‘You got a bad case of AIDS.’”says Helms.“A-I-D-E-S.”
这句话源自美国前参议院外交委员会主席杰西·赫尔姆斯,他谴责幕僚们给乔治·布什的一些墨守成规的顽固的建议。“我告诉他,你患了严重的艾滋病”,赫尔姆斯说,“幕僚病”。在这句话中,赫尔姆斯用“AIDS”(艾滋病的缩写)和“aides”(幕僚或助手)这两个词的谐音,以此指出老布什的毛病来自出馊主意的助手们。
3 英汉谐音比较
通过上文我们看到,英语和汉语中都有众多谐音的运用,有同有异。
英汉两种语言利用谐音双关语的这种修辞效果往往比直截了当的平铺直述更具感染力,也更能增添作者的感情色彩。因而这种修辞不仅仅成了幽默笑话常用的手法,也成了众多文学大家纷纷运用的修辞技巧。另外,英汉两种语言中都有众多利用谐音修辞的方法创作的广告语。英语中如上文例,汉语如化妆品广告“趁早下‘斑’、请勿‘痘’留”,灭蚊器广告“默默无蚊(闻)”,李宁运动鞋广告“步步为赢(营)”等。
但是,在英语中鲜有利用谐音寓意吉祥的例子。
首先,从称谓来看,英汉中都有利用谐音取名,但不同的是,汉语有众多利用谐音寓意吉祥的姓名,在英语中笔者还未找到类似的例子。
其次,从谐音与动物的关系来看,英吉利民族多以物象征,汉民族多谐音取义。西方人认为sheep(羊)温顺胆小可欺,也许是它常作为凶猛动物牺牲品的缘故。中国人则把“羊”作为吉祥的象征,因为“羊”与“祥”谐音。因此有了“三羊(阳)开泰”以称颂岁首或寓意吉祥。Bat(蝙蝠)在西方名声不好,可能是受到谐音词bad 的株连,但更主要是西方人看不惯它夜间出没的习性,因而英语中有许多贬义的联想,如as blind as a bat,as crazy as a bat 等等。汉语中“蝠”与“福”谐音,故汉族人把蝙蝠当作“幸福”的象征,传统的建筑物中蝙蝠的图案随处可见。人们为老人祝寿时常送五只蝙蝠围绕一个“寿”字图案的礼物,象征“五福捧寿”的喻义。除此之外,汉语中还对植物有谐音的崇拜。如“榆钱”谐音“余钱”,这种谐音运用在英语中也没有找到。
再次,从谐音与数字的关系来看,在各种语言中数字均有凶数吉数之别。西方人认识数字没有涉及谐音因素,他们忌讳“十三”起因于对基督教信仰的影响。在中国,数目字会勾起谐音联想的现象颇为常见。最典型的莫过于上文所述的汉族人对“8”的酷爱,它反映了人们求富的心态。
4 汉语喜用谐音表达吉祥的原因
4.1 客观因素
汉语一音多字的情况要比英语更为多见。(闫文培,2007:238~240)汉语的音节多有意义,而且大量存在音同、音近现象。汉字发音共1 382种,而收录在《现代汉语词典》中的汉字共为15 000余个。这就意味着汉语拥有众多同音词、近音词,为谐音取义提供了有利的条件。
4.2 心理因素
谐音表达吉祥迎合汉族人喜比附联想的心理特征和求吉避险的意识。人们特意利用某种既定事物或行为的词语,使其语音与表示心理希求的语词同音,因此产生了众多的以谐音表达吉祥现象。人们利用花鸟虫鱼等图案产生联想并创造出形象,采用谐音来表达吉祥主题。如“莲生贵子”“莲年有鱼”的构图中有“莲花”,利用了“莲”与“连”的谐音;“鱼”谐音“余”,于是鱼就有了多余、富裕的象征表达,有“富贵有余、连连有余”,寓意金钱、富贵;“莲蓬”比喻多子,有“多子多福”“连生贵子”,被视为结婚生子的吉祥符号;蝴蝶的“蝶”与“耋”“瓞”谐音,因此“蝴蝶与猫”“蝴蝶与瓜”的组合分别就有了“耄耋长寿”“瓜蝶绵绵”的吉祥象征;牡丹象征富贵,若牡丹与海棠、芙蓉组合,取“蓉”与“荣”“棠”与“堂”的谐音,便有了“荣华富贵”“富贵满堂”的象征。
4.3 宗教因素
在中国民间的器物上,有图必有意,有意必吉祥。中国人生活在一个吉祥符号的世界中。这种现象西方没有,吉祥是中国人独有的一种文化。因为中国社会缺乏一种入世(介入世俗生活)的宗教(单之蔷,2007)。
在西方,人们的生活以教堂为中心,出生、结婚、死亡都与教堂联系在一起,宗教深深地介入了世俗的生活。而在中国庙宇都藏之深山,佛教是一种出世的宗教,它要求出离社会,避世修行。但世俗的人们对于生活的苦恼不可能都通过“出家”来解决。因此在中国人们利用汉语的谐音找到了心灵的依托,弥补了无入世宗教的空缺。正是汉语构筑了一个中国民间的吉祥符号体系,承载了中国人希望的世界。这些吉祥符号的内容包括了人生的方方面面,比如出生、婚姻、健康、生育、考试、求学、出行,等等,表达了对生活的各种企盼和希求。它利用语言把吉祥的寓意深入到人们的日常生活当中。
4.4 社会文化因素
群众的喜爱以及其对语言交际需要的满足是汉语谐音表达吉祥的社会文化因素。谐音现象在汉语中应用之广泛是其他语言中难以见到的。它几乎出现于人民生活的任何一个角落,它是一种集体表达的艺术,是语言反映民族文化的一个方面,使语言显示出鲜明的民族特色。群众的喜爱便很自然地使它能够在语言中广泛存在。
总之,英汉谐音运用与其各自的历史文化背景、民族性格、心理等因素有深刻的关系。汉字谐音的运用是中国的传统的吉祥文化中的一个重要组成部分,是人民群众千百年来智慧的结晶,其中饱含着人民群众美好的愿望与梦想。随着时代的发展和社会的进步,运用汉语谐音的方法寓意吉祥的现象一定会有更多新的表现,这一现象也会为更多的人所认识。
[1]黄伯荣,廖序东.现代汉语(修订二版)[M].北京:高等教育出版社,1997.
[2]单之蔷.汉语,心灵的慰藉[J].中国国家地理,2007,(1).
[3]于全友,李现乐.谐音与汉文化关系研究综论[J].渤海大学学报,2007,(6).
[4]闫文培.全球化语境下的中西文化及语言对比[M].北京:科学出版社,2007.
[5]赵金铭.谐音与文化[J].语言教学与研究,1987,(1).