APP下载

企业商务英语信函中模糊语的语用功能探讨——基于顺应理论视角下的实证研究*

2014-04-08焦桂兰

菏泽学院学报 2014年1期
关键词:写信人信函语料

焦桂兰

(菏泽学院外国语系,山东菏泽274015)

作为国际企业之间商贸交往的桥梁及凭证,企业商务英语信函关系着贸易双方的经济利益,因此其语言的简洁、准确是基本要求,但这并不妨碍模糊语的介入。人们在企业商务信函中大量的采用各种模糊语来提高信息或交流意图的灵活性,或在不确定的状况下来谨慎地阐释自己的观点及理由,以此提高在商务活动中的交际能力,实现预期的合作目的。鉴于信函在企业商务交际中的特殊作用,本文试图以商务英语信函为语料,在实证研究的基础上探讨顺应理论视角下模糊语的语用功能,旨在提高商务交际者灵活利用商务英语信函的能力,以便更好地促进企业之间的交流与合作。

一、理论基础

(一)模糊语

清晰、精确是语言表达的基本准则,与精确的语言比较起来,模糊语具有“内涵丰富、中心意义明确和缺乏清晰范围边界”[1]的特点。因此模糊语相对于其他的语言表达方式更灵活、准确。由于具有不明确的外延,模糊语是人们在表达模糊性的事物或没有明确界定的现象时首要的选择。模糊语拥有强大的弹性力量,在一些特定的语言场合下,其带来的含蓄性和委婉性可以使交流更顺畅,从而实现彼此交际的最终目的。因此模糊语的存在不仅不会妨碍语言交际的进行,相反还会促进话语和信息的交流。

模糊语在语言学领域具有不同的界定。根据美国查德著名的“模糊理论”:“模糊性所涉及的不是一个点属于集合的不确定性,而是从属于到不属于的变化过程的渐进性。”[2]至此,语言学界掀起了研究模糊语的浪潮。我国学者吴铁平在其著作《模糊语言学》中就语言的模糊性进行了透彻的分析和探究。而在众多的模糊语研究中,大部分都聚焦于限制模糊语,如陈治安、高晓芳等。

(二)顺应理论

顺应理论是国际语用协会秘书长Verschueren在其著作《语用学新解》中提出的。这一理论有着坚实的哲学和心理学基础,它认为“语言的使用过程就是不断地对语用形式和策略做出选择的过程”[3]。Verschueren 的顺应论包含三方面的内容:变异、商讨和顺应。语言的顺应性是指语言使用者可以从不同的语言项目中灵活地选择自己所需要的,从而满足其交际的目的。

企业商务英语信函是商贸来往的重要凭证,必然要求语言准确无误,但模糊语的存在又有什么意义呢?其实从顺应理论角度来看,企业交际者正是顺应了商务英语信函既要精确又要灵活委婉的需要而采用了模糊语言。那么模糊语在企业商务英语信函中具有怎样的语用功能呢?这正是本文所要解决的问题。

二、研究设计

(一)研究问题

本文以企业商务英语信函为研究对象,以模糊语和顺应论为理论基础,着力探讨以下问题:

1.模糊语在企业商务英语信函中的使用频率。

2.模糊语在企业商务英语信函中的实现形式。

3.模糊语在企业商务英语信函中的语用功能。

(二)研究方法和材料

本文研究的是企业商务英语信函,笔者收集了7 封不同类别的商务英语信函作为研究的语料,考察模糊语在信函中的使用频率、实现形式和语用功能,属于实证研究。文中涉及到的信函都是来自于企业真实的商贸交往,因此具有真实性和有效性。采用定量和定性分析的方法,将调查结果进行详细分析以此来探索商务英语工作者怎样在顺应理论框架下合理使用模糊语来进行企业之间的沟通和交际。

(三)结果分析

1.模糊语在企业商务英语信函中的使用频率

在企业商务活动中,无论是初次接触,还是已合作长久,都需要在联系双方的信函中进行友好及精确的表达,因此模糊语往往大量出现在其中。通过对7 封商务信函的调查,笔者发现在不同种类的企业商务英语信函中模糊语的出现频率在一定范围内呈现出不同的趋势。基于定量分析方法,模糊语在销售型信函、查询型信函、还盘型信函、调解型信函、供盘型信函、投诉型信函及订购型信函中的使用频率分别为:4.5%、7%、4.3%、4.2%、4.6%、5%、3%。虽然本文的语料范围极小,但也大致反映了模糊语在企业商务英语信函中的出现频率,从上面的数据可以看出,查询信中使用模糊语的频率最高,而在订购型的商务信函中企业工作人员较少采用这种语言策略。

2.模糊语在企业商务英语信函中的实现形式

通过对本文收集到的企业商务英语信函的定性和定量分析,笔者发现模糊语在信函中的实现形式复杂多样,大致分为模糊词和结构型模糊语言。

就模糊词而言,其实现手段又可分为动词、名词、形容词、副词、量词等,但这些词在实现模糊语的语用效果时并非独自出现,而往往是和模糊限制语一起来对信函中的信息进行模糊或精确的界定。

例1:We can meet almost all the needs you have proposed.

例1 中的限制模糊语almost(副词)用来限定可以满足对方要求的程度,但没有确切地表明到何种地步,所以整个句子就不那么肯定,这样企业在现实交易中如果没有完全达到对方的条件,也不会承担责任,因为在信函中已经有言在先。

例2:Well,a large number of clients urgently want to make orders for this kind of shoes.If you couldn’t make a decision in time,maybe you will lose the chance.

例2 中,某企业就客户下订单时的犹豫不决进行信函的沟通,卖方用a large number of 这一模糊量词和模糊副词urgently 让对方感到危机性和紧迫性。从而督促对方尽快下单,实现企业彼此的商贸合作。

模糊语在企业商务英语信函中的实现手段除了词汇,还会通过句法(即结构型模糊语)方式。通过对本文语料的分析,发现企业商务英语信函中多出现被动句式、it 形式主语句式、问句、否定句等模糊语的实现手段。

例3:We are sorry to find that the goods haven’t been delivered yet.

在例3 中,由于对方没按时将货物运到,如果直接指明责备的对象,就有可能造成贸易对方面子的损失。信函中用了模糊句式被动语态,既表明了对方没尽到合作义务,又避免了这一失职行为的主体,给对方留足了面子,更弱化了谴责的语气。

例4:It is said that your prices are too high.

例4 中,企业买方认为商品价格过高,但为了增加其语言的客观性,用形式主语句式it is said that转移了此观点的主体,暗示对方他们产品的价格之高不是自己的主观推断而是市场普遍的现象,意在向对方表明自己的观点是有客观依据的,进而迫使对方在价格方面做出让步。

3.模糊语在企业商务英语信函中的语用功能

根据Verschueren 的顺应论,语言使用的选择必须要和一定的语境适应,即要顺应当时当地的具体情况。无论是语言语境还是交际语境都会对模糊语的选择和使用造成影响。企业商务英语信函这一特定的语境决定了模糊语使用者在做选择时必然要顺应企业之间商贸往来的需要并为之服务。因此企业工作人员在进行信函沟通时既要顺应人际交往的动机,又要顺应礼貌的交际原则。

通过对本文语料的考察,笔者发现模糊语在企业商务信函中能顺应各种交际意图,具有多种语用功能。

首先,模糊语可以增强语言表达的客观性和精确性。企业商务英语信函的基本原则之一就是客观、准确地进行信息的传递。模糊语虽然具有模糊事物的特性,但在客观表达商务信息时具有积极效果。在特定的商务贸易语境中,尤其当企业信函传达一些不确定或接近确定但又没把握的信息时,模糊语言比精确语言更符合当时的情况,更能客观准确地表达出写信人的实际意图。

例5:Generally speaking,we don’t accept payment as you have proposed.

在这个例子中,写信人采用模糊语generally speaking 来概括自己的意图,但没明确说明什么情况才符合“一般来说”的交际语境。正是因为此封信函中的表达程度和界定都是笼统的,写信的这一方在拒绝对方提供的付款方式时给自己留下了回旋的余地。写信人用这样的模糊语正是顺应了此时自己想要拒绝但又可以商讨的心理动机,而且避免了信息传递的绝对化,这种语言表达形式更符合此时的交际语境,更客观和精确。

其次,模糊语可以增强语言的说服力。企业商务英语信函的存在目的之一在于通过信息沟通来说服对方接受自己的观点,因此它具有很强的意图性。尤其是在销售信和投诉信中,企业商务写信人会利用模糊语来推销产品、进行投诉或调节矛盾等。

例6:Perfectly designed shoes can guarantee that it will protect your feet and you will feel comfortable with it.

这是来自某企业推销鞋的商务英语信函,卖方为了说服别人购买自己的鞋子,用了模糊语perfectly designed,protect,comfortable 来强调产品的质量完美,可以保护消费者的脚,而且鞋子穿起来也很舒服,但至于怎样的完美,怎样保护脚却被写信人忽略了,因为那是消费者自己的感受。这些模糊语就像完美的广告一样在买方心理留下了美好而深刻的印象,从而产生购买的欲望和冲动。所以模糊语在企业商务英语信函中具有极强的说服效果。

再次,模糊语可以实现写信人的自我保护。模糊语除了具有上述功能,还可以保护企业写信方。在利用商务英语信函进行沟通和交流信息时,有时可能会产生语言表达的失误或信息传递的错误,所以为了避免日后承担责任而给企业带来利益的损失,写信人往往不会绝对或直接地表达自己来实现自我保护。

例7:According to the law,it appears that some mistakes have been made on this point.

就商贸交往中一方所犯的错误,另一方提出了自己的观点,但写信人并没有直接指出对方的失误,而是用模糊语according to the law 来转移日后可能被谴责的对象,即使日后发现自己的所指是不当的,也和写信人无关,因为法律是无法逾越的。

三、结语

综上所述,模糊语广泛存在于企业商务英语信函中。其在信函中的实现形式复杂多样,即可通过模糊词汇手段又可通过模糊句式来实现。通过对文中语料的分析发现模糊语的使用是写信人顺应自己交际目的或心理动机。研究发现模糊语在商务英语信函中具有积极地语用功能。如果企业人士能够合理在商务信函中使用模糊语,就会在商贸交往中精确地传递信息、保护自己等,从而更好地促进企业之间的合作与交流。

[1]吴世雄等.中国模糊语言回顾与前瞻[J].外语教学与研究,2001,(1):96-104.

[2]查德.模糊集合,语言变量及模糊逻辑[M].上海:上海外语教育出版社,1999.

[3]邱志华等.从顺应理论角度探讨商务英语信函中模糊语言的积极功效[J].江西师范大学学报(哲学社会科学版),2011,(5):132-135.

猜你喜欢

写信人信函语料
重阅郭伟兄20年前书信有感
霜 降
霜 降
基于语料调查的“连……都(也)……”出现的语义背景分析
一封“署名毛泽东的英文信函”
华语电影作为真实语料在翻译教学中的应用
《苗防备览》中的湘西语料
国内外语用学实证研究比较:语料类型与收集方法
书信的命运
1935年3月24日王守竞致狄拉克的信函原文