汉语语言迁移对英语学习的负面影响
2014-03-31刘军
刘 军
汉语语言迁移对英语学习的负面影响
刘 军
(宿州学院 外国语学院,安徽 宿州 234000)
经专家、学者研究,在汉英两语的教育学习中,负迁移要大于正迁移,这是因为汉英两语的地域差异、文化差异造成的,而这种差异势必要成为巨大的语言迁移负面影响,汉英之间的差异直接导致了学生们在学习英语时通常只注重语义的逻辑与通顺的不正确导向,造成了在词汇、语法、语篇以及书写格式等方面的错误行为,从而给英语学习造成很大的障碍。为此,本文将就这一课题从语言迁移的释义、汉英两语之间的差异、汉语语言迁移对英语学习的负面影响以及英语学习中减少语言迁移负面影响的对策等四个方面入手,克服负面影响,促动英语教育和学习。
汉语;语言迁移;英语学习;负面影响
一、汉英两语之间差异
1.语言迁移释义
语言迁移作为一种特殊的语言现象,是指目标语和其他任何已经习得的或者没有完全习得的语言之间的共性和差异所造成的影响。在两语之间学习的过程中,可谓“成也迁移、败也迁移”,原因是语言迁移主要分为正迁移和负迁移,正迁移因为两种语言的接近和共性而促动语言学习,负迁移因为两种语言之间的差异和向远,而对语言学习产生障碍。
2.二者之间差异
英语是注重形合的语言,汉语则是注重意合的语言,英语比汉语使用更多的语法标记来表示名词的数和格,代词的人称、性、数及格,动词的时、体、语态、语气和非限定形式以及形容词、副词的比较级和最高级。英语和汉语两种语言都有很多的虚词,但是在分类和用法上不尽相同,英语中广泛使用冠词和介词,在汉语中则没有冠词,介词也较少。
二、汉语语言迁移对英语学习的负面影响
汉语语言负迁移对英语学习的负面影响表现在多方面,本文将从词汇、语法、篇章及书写这四个方面加以探讨。
1.词汇方面的负面影响
(1)汉语习惯搭配词汇的影响
词汇搭配表现为词与词之间横向组合,也表现在词与词之间约定俗成的搭配使用。学生们在学习英语时往往只是死记硬背,不得其法,结果总会出现错误。如:I like looking books.另外,学习者还经常出现将汉语词汇搭配直接用于英语短语搭配的错误。如:see newspaper,touch the society等等。
(2)词性误用的影响
学生们对于英语词性敏感度不高,常常会有词性误用的错误,在形容词、动词及介词等的使用上比较多见,形容词误用常见be动词缺失,如:He had been rich all his life,but he never happy with the property he possessed.
(3)词义不清的影响
学生们通常习惯于死记硬背,不能从根本上去区分英语单词的多重汉语释义,例如,delighted/delightful,pleased/ pleasant,amazed/amazing等词语,学生在学习使用时易出现混用状况。如:The time for harvest is always delighted.
2.语法方面的负面影响
(1)忽略名词单复数的变化
在英语的名词区分中与汉语有着根本性的差别,有可数不可数之分,汉语则没有;英语可数名词有单复数变化,汉语名字单复数只有人称名词会在词尾加上“们”表示复数,而学生们因为习惯于汉语思维方式,往往就忽略了英语名词的复数形式的用法,例如:I also hope we can be friend. Every people.As a children.
(2)语序排列错误的影响
英汉句子在定状语、否定词、疑问句等方面有着不同的排列顺序,在具体表达的时候顺序和先后更是各有不同,例如:the first beautiful little white Chinese stone bridge(那第一座美丽的中国小白石桥)。在汉语中,起定语作用的短语或从句常常前置,在英语中却需后置。
(3)语篇方面的负面影响
语篇方面的负面影响源于英汉思维方式的差异,其根本区别在于汉语的螺旋式语篇模式与英语的直线式语篇模式,二者差异很大。
(4)源于缺少主题句的影响
在要表现在英语写作上,中国学生通常不是一针见血地提出论点和阐述作文的中心思想,更多地习惯于中国式的委婉迂回的表达方式,一般都要等到文章结尾时才画龙点睛、予以点题,在英文式的表达方式来看,就是过于模糊和含混、不透亮。
(5)源于语篇前后衔接性差的影响
英汉两语在语篇衔接上存在着很大的差异,英语显得繁复一些,几乎名句都要通过连词、关系代词和关系副词来保持语篇的连贯和顺畅,而汉语则不然,主要通过字、词、句自身的意思加以表达,至于连接有时也是只可意会不可言传的,甚至还有弦外之音,让人看着不紧凑、有断句。
三、英语学习中减少语言迁移负面影响的对策
通过多方的调研、多方的咨询、多方的论证,笔者认为要想有效地减少英语学习中的语言迁移负面影响,就必须要从以下五个方面去努力。
1.强化训练,开启迁移负面影响的第一关
在学习上没有简便方法和捷径,就是努力、努力、再努力,在消除英语学习语言迁移的负面影响中也是如此,就是要做好英语的基础训练。当然,这其中也不是一点简便方法也没有,所以的学习都要掌握其包含的规律。坦言之,要真正爬过英语学习语言迁移的负面影响这道关,首当其冲地就是要抓好英文写作,因为在英语学习的听、说、读、写四道关口中,这一关是最难的,而学生们对写作这一项的语言迁移影响也是最大的。在英文写作上,不仅要强化老师的专业性指导,而且还要向学生们介绍不同文体的不同写作技巧与写作规范,同时学生们也要注重自己的专项训练,只要练得多了、写的多了,能力也就自然提升上来了。面对英语作文的点评,教师要采取共性错误分析和重点错误纠正相结合的方式,进而提高学生们的写作兴趣、写作能力、写作思维,消弥语言迁移的负面影响。写作之外,听、说、读,以及背诵默写等练习方式也是不可或缺的,学生们可以通过大量的语言实践操练,来培养语感,通过长期锻炼和长期记忆,切实提高读听能力和说写能力,逐渐达到直觉化、自动化、感悟化的程度。
2.求同存异,在文化意识和文化共性上趋近
语言不但是人类交流的工具,更是社会发展的产物,作为同在地球村生活的汉语语系和英语语系的人们,必然在不同的语言和不同的文化之间有着共同的特征和特质,这就需要广大教师和学生们去寻找共性,去求同存异,这应该在两种文化语言的各个层面上都有所反映。在长时间的英语学习中,如果我们不了解英语的文化背景,那就势必会被拦在英语学习的门槛之外,也就不可能懂得英语中包含的文化因素,直接导致学习者在学习英语上的困境和困难,那么学习者也就不可能真正掌握这门语言。所以笔者建议,在英语的学习和教学中,在学习语法、记忆单词、练习听读之前,一定要带领学生了解关于英语国家的历史背景和文化习俗,也要像学习汉语那样,打破砂锅问到底,对待英语词语典故的出处,也要讲明白、找明白、弄明白。同时,还可以鼓励同学们在学习英语的过程中利用英文电影、小说或者歌曲等娱乐方式,从而较为深入地了解西方文化和其价值观念,也就是在文化的学习和融合中提升自身的英语能力,在两种语言、两国文化的求同存异中消弥语言迁移的负面影响。
3.对比学习,看清英汉两语之间的共性与差别
对比是学习中常用的一种方法,而对比在英汉两语之间的学习更为常用、更为行之有效。针对英语日积月累出的各个较为重要的知识点,教师可以通过对比、归纳、分析等教学手段,对学生们清晰明白地讲述这些知识点中汉英之间差异的意识和敏感性,虽然英语学习起来较为容易,但是与汉语相比,前者更需要用大量的时间和精力去讲解、训练,而且是反复性很强的读写讲解与训练,只有如此才能达到英语应有的教育教学和学习效果。不能否认,通过对比学习可以消除学习者头脑中已经存在的汉语结构对英语学习的影响,而在英语教育和学习中经常自觉或者不自觉地就会进行英汉对照,就可以潜移默化地达到发现英汉差异、有效消除英汉差异的学习方法,可以预先化解汉语所带来的负面影响,有意识有针对性地避免干扰,从而达到事半功倍的最佳的学习效果。
4.适时纠错,随时消除语言迁移的负面影响
适时适度的纠错在英语学习中是必不可少的,只是这种机械化、零散化的教学和学习方式,需要教师付出更多的努力,需要教师以端正的教学态度和高度的教学责任感,去完成这种即时性纠错和改正。尤其在英语的学习和接触之初,这种即学即改及时纠正的方式,是消除语言迁移的负面影响的最为有效的措施。因为及时和适度消除负面影响,更有利于提升学生们对英语学习动力和情趣,对于经常出现的错误和亟需重点强调的,教师可以通过具体的语境作以具体、详实的讲解和剖析。一个教学原则:及时有效地消除英语学习中语言迁移的负面影响。
5.讲求方法,深化词汇和语法教学
在消除英语学习中语言迁移负面影响的时候,还要高度重视词汇的记忆和语法的正确使用。在重视词汇上,教师要想方设法地把词汇放在不同的上下文中进行讲解,使得学生们充分了解到相同的词汇在不相同的语境中的不同含义、不同用法,从而消弥该词汇在汉语中同等用法的一个误解。在词汇上,还要着重培养学生们的自学能力,让学生们通过查阅字典的方式来养成独立学习的习惯,让带有例句和语法剖析的英英或英汉双解词典成为学生们学习英语的好朋友,让学生们活学活用、记忆深刻,实现新的提升。
四、结语
可以预见,在英语学习消除语言迁移的负面影响工作和学习中,必然会有更多、更好的方法随着时代的发展,随着专研成果的不断出现,而成功消除影响。而学生们在学习英语的过程中,必须要有意识地扬长避短,既要认识到语言的共性,又要在英语语言的学习过程中查找二者之间存在的不足,更为科学有效地消除语言迁移带来的负面影响,合理运用汉语的正迁移影响,促进自身英语学习的能力和水平的不断提高,为两语交流和学习寻求一条宽阔的坦途。
H030
A
2095-4654(2014)08-0090-02
2014-04-05