论美剧《老友记》里的中国形象
2014-03-28郜丽娜高鸿雁
郜丽娜高鸿雁
(1.滁州学院外国语学院,安徽滁州 239000)(2.淮北师范大学外国语学院,安徽淮北 235000)
论美剧《老友记》里的中国形象
郜丽娜1高鸿雁2
(1.滁州学院外国语学院,安徽滁州 239000)(2.淮北师范大学外国语学院,安徽淮北 235000)
美国的情景喜剧因其剧情贴近生活、语言幽默风趣,在全球的电视剧市场占据重要地位。《老友记》是美国情景喜剧的经典之作,影响非常深远。通过梳理该剧涉及中国主题的情节和分析频繁出现的中国形象,揭示了美国人对中国的刻板印象及其优越感。
老友记;中国形象;价值观
一、引 言
情景喜剧因其剧情贴近生活、语言幽默风趣素来广受欢迎,而美国的情景喜剧在全球的电视剧市场更是占据重要地位。《老友记》(《Friends》)又名《六人行》,是美国NBC电视台于1994年开始推出的电视情景喜剧,共十个播出季,约240集。这部电视剧,前后一共获得了55次艾美奖的提名,其中6次为“杰出喜剧奖”提名;该剧还获得提名金球奖的最佳电视剧音乐剧喜剧奖4次以及公众选择奖3次;《老友记》第一季获得“观众最喜爱的新上演的戏剧连续剧奖”之后,又3次获得“观众最喜爱的喜剧连续剧奖”。[1]近二十年一直为全球观众所喜爱吹捧,影响非常深远。
《老友记》中有六位主角,男女各半,都是俊男美女,故事主要讲述的是在美国纽约这个大都市生活的六个年轻人身边发生的事,这部美剧比较客观地再现了美国社会各层面的生活,基本上代表了美国社会的主流价值观,所以观众们可以从剧中更好地认识美国,了解美国大都市中社会民众的日常生活方式并体会他们的价值趣味。这部剧中有相当一些情节涉及到中国主题,然而在这部情景喜剧中,屡次出现的中国元素却是以负面角色出现,从某种意义上而言,这样的“中国形象”应该比较真实地反映出美国民众对中国的整体印象,这种“中国形象”明显是负面的,这种认识其实是西方文化中心主义的产物,是从19世纪开始美国和西方世界站在自我尊大的角度所勾画构想的“中国”,并不能客观地反映当前中国社会。
二、被娱乐嘲讽的职业形象
这部剧共有240集,与中国相关的内容在其中大概占30集,而且这些关乎“中国”的形象与内容都比较耐人寻味。总体而言,《老友记》这部美剧中所塑造的“中国形象”在一定程度上反映了西方世界在贬低中国这个问题上的认同倾向,剧中与中国相关内容的叙述框架一般是:通过诋毁贬低华人和中国的社会制度从而侧面衬托西方社会制度的优越性,这显然是西方文化优越感的深层体现。美剧《老友记》中出现的“中国人”大部分职业比较卑微,社会地位相对比较低下,比如服务生、店员、护士及外卖服务生等,这些人身份比较卑微,没有话语权,受白人和西方人的支配,是典型的受支配者;此外剧情中出现的中国人大多存在爱占便宜的思想和行为,总会闹出一些滑稽可笑的趣事授人以柄而成为美国人茶余饭后的谈资。
笔者以几个例子来说明被娱乐的典型形象。
首先,职业的受指使性。剧中出现不下于8次的中餐外卖形象,说明主人公的生活圈子里接触较多的中国元素就是中餐之类,如中国馆、中餐的外卖场景等等。除外卖服务生之外,华人作为其他各商店的招待或是洗衣店员工等也多次出现在剧中。其次,行为的怪异性。即使偶尔在剧情中安插了一些身份地位相对较高层次的华人,形象与行为也往往是怪异荒唐并不为西方主流社会所接受的。如在第四集中,作为罗斯的同事形象出现的华裔教授,文化层次应该是比较高了,却在水果摊上拿了一个梨而没有付钱。再有,在第三季中,主角钱德勒·宾作为数据整理师很受上司的青睐,但这个上司鼓励人的方式是一般人所不齿的,竟然是去拍人的屁股,钱德勒很是反感;作为同事的华人却很热心去迎合上司的这个癖好。一般来说,西方人眼中华人的勤奋目的很明确,就是为了满足自己的物质欲望,所以在华人看来付出与回报是绝对成正比的,所以剧情安排一些令人诧异又惹人嘲笑的方式来处理华人的形象也是满足他们的心理预期。
三、片面的女性形象
《老友记》中除了上文中提到的男性形象多是从事低下职业或人格上并不高大光辉之外,更多的“中国形象”是通过剧中的华人女性而实现的,剧中的女性形象基本上体现了美国及西方社会对中国的普遍认识。西方现代性文化构筑的中国形象,其实是西方文化在自我认同过程中对中国的一些否定或是误解,反映了他们从19世纪长久以来对中国形成的“刻板印象”,在他们的概念中,中国仿佛永远落后、温顺、富有女性的特质,与西方的现代性价值如理性、自由、进步等是相悖而行的,所以他们眼中的“中国形象”更大程度上是一种文化想象。从这一点可以看出西方主流社会明显持有西方中心主义的固有观念和视角,他们通过丑化、贬低中国和其他东方国度的形象并将中国和其他东方国家“他者化”,甚至进一步转化为“她者化”。
众多的美国和西方电影电视剧中,中国女性大都处于丧失话语权和自我支配权的位置,是被支配的欲望消遣物,以满足他们窥视和占有的心理。在《老友记》中,出场的中国人绝大部分是从事卑微职业的女性,华人女性出现的时间和集数都超越剧中华人男性。剧中的华人女性形象大概有以下两种:一种是本来就处于被支配地位的华人女性,大多从事护士、服务员等服务性行业,因为服务性行业的特征,美国及西方男性在这些女性的面前都是支配者,他们可以在饭店、医院任意享受华人女性的服务达到支配的目的和效果。而从事服务行业的华人女性,还会在被支配之余扮演引诱者的角色,利用“性感身体”施展魅惑伎俩来引诱西方男性,从而满足人们对“东方尤物”的认识。如在第六季中,洗衣店华裔女员工的形象:乔伊是一名肥皂剧演员,为了给自己做人气宣传,去洗衣服时要求洗衣店能够将自己的照片张贴在店里的墙面上。接待的碰巧是一名风情万种的华裔女员工,尽管是有夫之妇,这名华裔女子就以帮助乔伊挂照片宣传为条件勾引了乔伊并与其发生了性关系。乔伊在剧中表现出对女华裔的兴趣是由于华人女子身上神秘的“东方情调”,更是西方占有中国的兴趣的显现。
另外一种华人女性形象则是温柔可人、小鸟依人型,这类女性大多以附属形象出现,没有独立的性格,多以情人角色出场,而且多数只能是西方男性的玩物,并不能善终。在第一季快结束时,罗斯带回的华裔女友茱蒂是一名古生物学者,因为非常勤奋刻苦,在专业上表现突出而赢得罗斯的喜欢。在剧中她的形象比较甜美可人、温柔体贴,突破了《老友记》里“中国女性”的刻板形象,也有别于剧中其他普通美国女人的形象,她具有一种莫名让人欢喜的“东方情调”,是西方人眼里的完美情人。但这样完美的中国女性也只是以情人的角色出现,充当了西方男性的附属,当她成为瑞秋和罗斯(《老友记》的爱情主线)的感情发展的障碍时,“中国女性”就被无情抛弃,给西方女性让位。所以华人女性的被放逐是一种隐喻,“平等”这个词只适用于西方人。而茱蒂的无怨无悔、忠诚体贴也只是表明华人女性在男性面前没有地位,也没有能力与之抵抗,只能是观众眼里不能掌握自己命运且可爱又可怜的华裔女性形象。
换句话说,无论是性感蛊惑还是温柔体贴,华人女性在这部剧中大多是处于被支配、被奚落、被放逐的位置,而支配、奚落、放逐她们的是剧中的白人男性。这种华人女性形象的布置安排只不过是为了满足他们窥视、占有和性的欲望,而如张英进所说,这实际是西方帝国扩张的想象,占有异国的女性,就等于占领异国的领土[2]73。
四、中国物的形象
相对于中国“人”的形象而言,中国“物”的形象尽管不太丰富,但在剧中整体还算比较正面和积极,只是已经自然地烙上了西方的印记。
中国“物”的形象最集中典型的是中国食物,这是绝对的正面形象,剧情中多次出现吃中国菜的场景;莫妮卡和瑞秋的对话曾说过中国餐馆是纽约餐馆中最好的,顾客最多。还有就是服饰,《老友记》里瑞秋多次穿着旗袍或改良的服饰,瑞秋的衣服上经常有中国字的印花;莫妮卡在一家高档餐馆做主厨时,这个餐馆的管理者要求所有工作人员穿唐装等。再有中国风味的饰品,如第一季中,莫妮卡的公寓阳台上挂着一只写着“福”字的圆灯笼,家里摆放着中国瓷器。
相对于人而言,物要客观得多,因为物是可以把握得住而没有太多神秘感的客观存在,所以剧情在处理中国“物”的形象时则表现得较为理性和客观,但即使是这样,存在于西方的中国物件也因为我们在文化观念和理解上的差异而有了不同的内涵。举例而言,莫妮卡的灯笼不是中国习俗中喜庆的大红色而是白色,白色的灯笼在中国一般只有丧事时才使用,莫妮卡的灯笼虽然上面写着“福”字,却不是中国的红色,是因为在西方人的理解中白色是圣洁的颜色,因此用白色来表示“福”显然不是“中国形象”,而是西方人的理解,他们没有深入地了解中国红灯笼的内涵,抑或是拿来了中国的灯笼,却套上了西方的理念。
五、结 语
美国喜剧《老友记》中出现的“中国形象”并不能全面客观地反映当前中国和中国人的状态,因而可以理解为剧中出现了一些文化符号误解现象。有些学者认为长期以来,西方在经济、科技等方面领先世界,使得他们在解读中国文化时或多或少地以一种主体地位看待“他者”的文化。因此西方社会和文化主体不可避免地表现出贬低中国的西方认同倾向,通过贬低中国形象来体现西方文化的优越感。但是,我们也并不能一概笼统地持否定态度,认为美剧中的中国形象就是西方人刻意贬低或扭曲中国形象。从跨文化的角度来审视这一问题,我们会发现在文化传播过程中符号的内涵发生扭曲是一种不可避免的失误现象,我们中国人看外国文化和解读西方文化产品时也会产生误读。
有一点可以肯定的是,情景喜剧中不断出现的中国形象正说明了中国文化越来越受到关注,体现了外国人想要了解中国的热情和他们努力学习中国文化的尝试,虽然在美国情景喜剧中,由于各种因素,中国形象在一定程度上仍然有所扭曲,但是通过与以往的情况对比,这一现象正在逐渐好转。随着跨文化交流的不断扩大和深入,中国文化正被越来越多的国外普通民众接受。虽然了解和学习的过程仍很艰巨,还存在着许多对中国文化的误读和偏差,但中国文化走向世界的趋势是可喜的。我们不应纠结于西方如何错误理解中国文化,而应该发现这些文化交流中的误解,及时采取措施改正这些扭曲,使中国文化更快更好地与世界融合,从而塑造我们正面积极的“中国形象”。
[1]杜涛.老友记:十年一场戏[J].英语自学,2004(5):10-11.
[2]张英进.审视中国[M].南京:南京大学出版社,2006.
(责任编辑:张新玲)
On the Image of China in the American Sitcom Friends
GAO Lina1GAO Hongyan2
(1.School of Foreign Studies, Chuzhou University, Chuzhou, Anhui 239000) (2. School of Foreign Studies, Huaibei Normal University, Huaibei, Anhui 235000)
American sitcoms have an important role in global TV market, due to its realistic plot and humorous language. As a classic, the hot American sitcom Friends has cast a far-reaching influence. Through combing and analyzing the relevant themes and images of China in this sitcom, this paper discloses American’s stereotypes of China and its sense of superiority.
Friends; image of China; values
I135
A
1009-8135(2014)06-0099-03
2014-07-19
郜丽娜(1982-),女,安徽濉溪人,滁州学院外国语学院助教,硕士,主要研究认知语言学。高鸿雁(1981-),女,安徽桐城人,淮北师范大学外国语学院讲师,在读硕士,主要研究认知语言学。