大学英语主题写作名词搭配错误认知
——基于小型音体美专业主题写作语料库
2014-03-12王敏
王 敏
(绍兴文理学院 外国语学院,浙江 绍兴 312000)
词语搭配和错误分析历来是中介语研究的热点,将两者结合起来的研究近年来也开始受到关注。中国学习者英语语料库(以下简称CLEC)对错误进行赋码,其中搭配错误被分为6类,分别为名—名、名—动、动—名、形—名、动—副和副—形搭配错误。
搭配错误是中国英语学习者产出性错误的重要组成部分,但是研究者们更多地关注动词搭配错误而忽略名词搭配错误。根据CLEC词汇搭配的错误赋码,名词为中心词结构的错误主要为名—名和形—名两类,也应引起足够的重视。
基于CLEC分类的基础,研究所针对的名词搭配包括名词为中心语的搭配结构(即名词和修饰语搭配),修饰语可以指各类词性(如名词或形容词),分词结构,介词短语,不定式结构,亦可是从句(如定语从句)。基于小型音体美专业主题写作语料库,对名词为中心语的搭配结构错误进行分类,并分析其深层认知原因,以期从根本上引起学生关注,减少发生此类错误的几率。
一 研究方法和数据收集
学生词语运用成功与否,取决于他们是否构建围绕主题、联想和词语搭配关系的词语网络[1]174-192。学习者所使用的词丛绝大多数与语篇的内容直接相关[2]193-211。因此,在教学中应重视主题写作和主题写作错误分析。研究围绕《大学英语精读教程(第三版)》单元主题,搜集本校音体美专业学生习作,建立主题写作语料库。
研究对象为某学院非英语专业大学英语2010级和2012级学生(音体美专业),共有音乐、艺术设计和纺织服装3个系别8个班级的学生。作文命题围绕《大学英语精读(第三版)》预备级至第三册单元主题。利用智能作文评阅系统搜集学生作文电子文本,建立绍兴文理学院小型音体美专业主题写作语料库,作文1000余篇。由于篇幅有限,主要就“On Challenges”主题所涉及名词搭配常见错误进行分析。此篇习作与大学英语第一册课文“Sailing around the world”所涉及主题相关,要求学生分析人们面临挑战的不同态度,人们热爱挑战的原因,以及当今社会所面临的挑战。
范晔指出在学习搭配时,规律组以及规律加反例组对于目标词的搭配特征掌握最好,而阅读组的学习效果最差。[3]所以,本研究所采取的研究方法主要为对错误进行归类,并找出其中正确搭配的规律,并对比学生错误范例,希望通过规律和反例对比加强学生的注意。
二语写作错误产生的首要原因是“转换错误”、“母语干扰”(mother-tongue interference)和“语言转换”[4]。在错误常现的二语写作中,其心理过程是将母语转换为目标语。而汉语的名词搭配结构转换为英语的名词搭配结构时,不可避免地存在着汉语的名词结构倾向特点,而不符合英语的名词结构。
以目的语——英语对应正确形式为分类标准,名词为中心语的结构出现错误分两类:名词中心语错误和修饰语错误。
二 名词中心语错误
这种错误的典型表现形式为动词词组或句子取代名词中心语,在目标语——英语中应该表现名词性结构,通过名词性从句、动名词或名词与定语从句搭配完成。而中介语中出现的是动词形式或句子,没有对应目标语中的名词性结构。
在英语中只有名词才能充当主语和宾语,而分析学生习作发现,很多宾语或主语由句子或动词短语充当,应修改为名词中心语加上定语从句的搭配结构,或动词词组变成动名词结构,或句子改成相应的名词性从句。
汉语往往取较高级的句法单位(尤其是句子),英语则采取较低级的句法单位(如词或词组)[5]。英语尽可能把意思浓缩在词或词组中表达,较少采用从句或句子。汉语具有动词优势,英语具有名词优势。名词中心语错误大致可以分为以下几种:
(一)句子改为名词短语充当宾语
(1) a. Goods rising prices with the time goes by, lead to some people can not make a living.①
b. 随着时间流逝,物价上涨,让人们无法生活。
c. As the time goes by, rise in prices leads to financial difficulty in people’s daily life.
例(1)中,“lead to”(导致)的宾语是个句子,不符合英语语法规则,c句中将其改成“financial difficulty in people’s daily life”符合英语表述简洁化的特点。
(二)动词词组改为动名词词组
(2) a. Try new things is a challenge.
b. 尝试新事物是个挑战。
c. Trying new things is a challenge.
例(2)a中的“try new things”是个动词短语,不能作主语,需要改成动名词“trying new things”才符合主语语法要求。
(三)句子改为相应名词性从句
(3) a. Columbus discovered the new world is a challenge.
b. 哥伦布发现新大陆是挑战。
c. It is a challenge that Columbus discovered the new world.
例(3)a中的“Columbus discovered the new world”是一个句子,需要加上连词变成主语从句才符合英语语法要求,如例(3)c。
三 修饰语错误
研究所涉的名词搭配主要为名词为中心语的搭配结构(即名词和修饰语搭配),修饰语可以指各类词性(如名词或形容词),分词结构,介词短语,不定式结构,亦可是从句(如定语从句)。其中,修饰语产生的错误包括下列五类:修饰语位置不当,修饰语词性不当,修饰语与被修饰名词之间缺少连接词,多个修饰语之间省略连接词,修饰语与名词搭配不当。
(一) 修饰语位于名词中心语前面,位置不当
在中介语中,许多修饰语位于名词中心词之前,位置不当,这是由于中英文在修饰语位置方面的差异造成的。英汉修饰语在名词词组的位置是不同的。汉语无形态变化,只有靠语序来表示各种语法关系。因此,其修饰语不论空间长短、结构成分繁简、复杂程度大小,一般都置于名词中心语前面,表现为逻辑思维的自然顺序。而英语修饰语除单个形容词外,一般都置于各词中心语后,主要是通过英语中独特的定语从句、分词短语、介词短语、不定式结构等来做到[6]212。
(4) a. Now people are facing working, learning, physical, mental and so on challenges.
b.现在人们面临着来自工作和学习的体力和精神上的压力。
c. Now people are faced with physical and mental challenges from work and study.
例(4)a的错误应改成介词短语作修饰语后置,如例(4)c。
(二)修饰语词性不当
此类错误暴露了学生对英语词汇词性信息的忽视,不能准确根据中心语语义和语法属性选择适当词性修饰。这种能力的不足与汉语母语的负迁移有相当关系。从修改方式上可细分为以下几类:
1.形容词作修饰语
(5) a. Challenge means to do impossible things by yourself efforts and the key to success.
b. 挑战意味着通过自己的努力完成不可能的事情,是成功的关键。
c. Challenges mean to do impossible things by your own effort, which is the key to success.
例(5)a中,“yourself”不能作定语,需要使用“your own”作定语。
(6) a. Earth’s health condition become more and more bad.
b.地球的健康状况越来越糟糕。
c. The environmental condition of the earth is becoming worse and worse.
例(6)a中,所有格不能用在无生命的主体中,因而只能使用of 引导的介词短语。而且例(6)a中使用的比喻“health”在注重抽象和理性的英语中属于错误表达,应该改成例(6)c中的“environmental”。
2.名词所有格作修饰语
(7)a. We know challenges will improve people activities.
b.我们知道挑战可以改善人们的活动。
c. We know challenges will improve people’s activities.
3.不定式结构作修饰语
(8) a. What are the criteria for measuring success on earth Power Money Or fame?
b.什么是衡量成功的标准?权利?金钱?名誉?
c. What is the criterion to measure success on earth Power Money Or fame?
例(8)中,“衡量成功”这一定语应该使用动词不定式结构后置来表达,如例(8)c。
4.分词作修饰语
例(9) a. Today English become must learn subject.
b.今天英语成为必学科目。
c. Today English becomes a required course.
例(9)a中,动词不可以直接作定语修饰名词,因此这里必修科目应该改成分词作修饰语。
5.名词作修饰语
当动词具备其相应的抽象名词时,应使用其相应抽象名词而非动名词。
(10)a. Accepting challenges is a process of self-improving and self-realizing.
b.接受挑战是自我提高,自我实现的过程。
c.Accepting challenges is a process of self-improvement and self-realization.
(三)修饰语与所修饰名词缺乏连接词
错误类型主要表现为中心语为名词的定语从句缺乏连接词。在汉语中没有定语从句连接词这类语法现象,因此学生容易受汉语的影响直接表现出逻辑思维的自然顺序,省略连接词。
(11) a. There are many challenges need us to conquer.
b.有许多挑战需要我们克服。
c. here are many challenges which need us to conquer.
(12) a. This is challenges power. Exciting,nervous and stimulus.
b.这是挑战的力量,这种力量是兴奋的、紧张的、刺激的。
c. This is the power of challenge, which is exciting, nervous, stimulus.
(四)多个修饰语之间省略连接词
(13) a. In the huge populous country, someone must conquer another people.
b.在这个幅员辽阔、人口众多的国家,必需战胜他人获得职位。
c. In the huge and populous country, we need to win the competition against other people to get a post.
(五)修饰语与名词搭配不当
此种错误的出现是由于学生根据中文的修饰语直接翻译造成的。修饰语与名词中心词在汉语语义上合适,而在英语语义层面不合适。
(14) a. I have a dream that I want to become a outstanding clothing designer.
b.我有个梦想,我想成为杰出的时装设计师。
c. I have a dream to become an outstanding fashion designer.
例(14)中,“时装设计师”在英语中固定的搭配是“fashion designer”,而不是“clothing designer”。
(15) a. Challenges can come true one’s long-standing dream.
b.挑战可以实现个人长久以来的梦想。
c. Challenges can realize one’s long-cherished dream.
例(15)中“长久以来的梦想”在英语中固定搭配是“long-cherished dream”,而非“long standing”。
(16) a. In fact there are many works are idle, such as cleaner and dishwasher.
b.实际上有很多工作空缺,如清洁工和洗碗工。
c. In fact there are many job vacancies, such as cleaner and dishwasher.
例(16)中修饰语“idle”是“空闲”的意思,不能与“job”在语义上形成适当的搭配关系,换成“job vacancies”比较合适。
顾玉莲对于形容词与名词的搭配错误从语法和语义两个层面分类。[7]她的分类观点实际揭示以上名词性结构搭配产生错误的认知原因,即语法和语义两个层面上英汉两种语言的差异。从以上错误具体分析可以看出,某学院音体美专业学生英语水平亟待提高,所犯错误中,除修饰语与名词搭配不当属于英汉语义层面差异的原因外,其余均为英汉语法层面的差异。
结语
基于小型音体美专业主题写作语料库分析表明,在英语中分词短语、不定式结构作名词修饰语的情况较多,而在学生习作中这种修饰出现较少,说明学生对于汉语中没有的英语中独特的语法结构掌握不佳。定语从句缺少连接词的情况时有发生,这种定语从句连接词也属于英语中独有结构。而修饰语的词性选择上也频出差错,说明学生词性意识薄弱。这些都是由于汉语独特的修饰结构产生的影响。从以上错误具体分析可以看出,某学院音体美专业学生英语水平亟待提高,教学中应该针对以上错误进行重点讲解,并且启发学生利用英文的语义表达习惯和特殊语法结构进行名词词组修饰。
注释:
①所有例句中a为学生习作原句,b为中文表达,c为修改后的英文表达。
参考文献:
[1] 李文中.基于中国学习者英语语料库的主题词研究[C]//杨惠中,桂诗春,杨达复.基于CLEC语料库的中国学习者英语分析.上海:上海外语教育出版社,2005.
[2] 濮建忠.词块与英语学习[C]//杨惠中,桂诗春,杨达复.基于CLEC语料库的中国学习者英语分析.上海:上海外语教育出版社,2005.
[3] 范烨.注意在二语动名词搭配习得中的作用[J].外语教学与研究,2008(3):170-177.
[4] 李汉强.英汉对比分析在大学英语写作教学中的运用[J].四川外语学院学报,2003(4):155-157.
[5] 王寅.英汉语言宏观结构区别特征(续)[J].外国语,1992(5):25-28.
[6] 蔡基刚.英汉写作对比研究[M].上海:复旦大学出版社,2001.
[7] 顾玉莲.中国学生英语形容词与名词搭配错误类型研究[J].南京航空航天大学学报(社会科学版),2010(4):76-80.