APP下载

从语用学角度看俄语委婉语的表达方式∗

2014-03-03张丹丹王琳

关键词:规约礼貌言语

张丹丹,王琳

(新疆大学外国语学院,新疆乌鲁木齐830046)

“现代俄语言语中明显出现了两种截然相反的发展趋势:言语粗俗化和委婉化。”[1]本文的研究对象是俄语中的委婉语。委婉语与语用学联系非常紧密。众所周知,语言就是为了交际,良好的说话艺术可以为达到预期的效果创造条件。作为一种有效的语言交际方式,委婉语为成功进行交际提供了保障。在言语交际活动中,委婉语的恰当使用能够达到更好的表达效果,促使言语交际顺利进行。所以在语用学理论的框架下研究委婉语,具有一定的实用价值。本文将从语用学角度,以间接言语行为理论为基础,运用合作原则和礼貌原则,研究俄语委婉语的表达方式。

一、间接言语行为理论

间接言语行为理论是由美国语言哲学家塞尔提出的。在日常交际中,常常会遇到句子本身意义与说话人使用这个句子所要表达的实际意义不同的情况,如果从句子的表面意思去理解,前后句子在意义上是没有任何联系的,因为说话人采用了间接的方式来表达其真正的意思,这种间接在很多情况下、很大程度上都属于委婉的表达。塞尔将间接言语行为分为规约性间接言语行为和非规约性间接言语行为。

规约性间接言语行为,是指对“字面用意”作一般性推断而得出的间接言语行为。所谓“对字面用意作一般推断”,就是按照习惯可以立即推断出间接的用意。规约性间接言语行为的应用,主要出于对听话人的礼貌。说话人出自礼貌不直接表达自己的意图,而通过一种间接的、更易让人接受而不冒犯他人的方式来表达,这时就产生了委婉语。非规约性间接言语行为要依靠语境和说话双方的共知语言信息来推导,这种言语行为中,人们所使用的间接言语行为句并不是间接言语行为的习惯表达方式,因而说话者的用意与其所使用的语句的字面意义之间的联系较为复杂和不固定[2]142−176。由于非规约性间接言语行为的情境较为复杂多变,在此我们只分析规约性间接言语行为与委婉语的关系。最常见的规约性间接言语行为表达委婉的句式应该是请求、拒绝、评价、建议、邀请。

(一)间接请求

用疑问句表达请求在日常生活中非常普遍,因为这种表达方式更有礼貌,使请求更易被接受和执行,如例(1):

(1)—Володя,я уже целый год учусь в Московском университете,а ещë плохо знаю Москву.(1) а.Ты не мог бы показать мне город?

—Я не забыл твою просьбу, и сам хотел тебе сегодня это предложить. Я вырос в Москве и хорошо знаю Москву.

直接的请求是最不委婉的表达方式,而请求的方式越间接,越显得有礼貌、越委婉。正如(1)а中用疑问句表达请求“показать город”,使得语气更为温和,而假定式疑问句又赋予句子这样一种意味:说话人本身不确定他的请求能否被完成,只是表达一种愿望,这就使得句子的委婉化程度更高了。试比较:

(1)б. Можешь провести мне небольшую экскурсию?

(1)в. Пожалуйста,покажи мне город.

(1)г. Устрой экскурсию!

不难发现,(1)а,(1)б,(1)в和(1)г的委婉程度依次降低,(1)а的间接问句是最委婉的表达请求的方式,而(1)г的命令式最为直接和强硬,失去了委婉色彩。

(二)间接拒绝

拒绝他人常常会使自己感到不好意思或不自在。为了展示自己的礼貌涵养以及不把对话引入尴尬的境地,人们常会使用委婉语,也就是说,会选择间接的方式表达拒绝。见例(2):

(2)—Наталья Николаевна, я хочу пригласить вас в кино, на новый широкоэкранный фильм.

— Спасибо, Александр Денисович. Но(2)а.к сожалению,я сегодня занята на работе.

该例中(2)а采用间接的方式,使得拒绝非常委婉,没有导致交谈双方的尴尬。另一方面,对于这种善意的邀请,直接拒绝会显得非常没有礼貌,而(2)а这种方式,既不伤邀请人的面子,又推掉了邀请,不失为一种很好的拒绝方式。试比较:

(2) б. я уже видела.(2) в. у меня нет настроения смотреть кино.

(2) г. к сожалению, у меня не получится.(2) д. я не могу, к сожалению.

这几种表达方式依次变得更为直接,渐渐失去委婉效果。尽管(2)б和(2)в也是间接的拒绝,但是不如(2)а委婉,而直接拒绝如(2)г和(2)д已不属于委婉语了。

(三)间接评价

对于否定评价,最好使用委婉语,也就是说,最好不要给出直接的负面评价,而应采用间接方式,使交际更顺利地进行。比如例(3):

(3)—Каково ваше мнение о концерте?

—Выше всего ценю мужское соло. У молодого певца замечательный голос, да и поëт он с чувством. По-моему,это восходящая звезда.

—Согласен. Он восхищает и меня. А что вы скажете насчëт скрипки?

—(3) а. Скрипач слишком волнуется.

在此,说话者没有直接给出“好”或“坏”的评价,而是将对话引向了另外一件事——提琴手的心情。尽管表面上这两件事并没有联系,但实际上说话者是用间接的方式对提琴手的演奏进行了否定的评价。这种间接方式就是委婉语。试比较:

(3) б. Я ожидал большего.(3) в. Как показалось,не всегда попадала в ноты.

(3) г. Мне не понравилось.

(3)б和(3)в也是间接评价,但委婉效果渐渐减弱,而(3)г则已不属于委婉语了。

(四)间接建议

间接建议要比直接命令让人易于接受。请看例(4):

(4)—Таня, как я выгляжу в этом пальте?

—Что за прелесть!

—Как сзади?

—Три складочки. Как раз то,что ты любишь,Лилия. Чудо,а не пальто.(Продавцу:)Сколько стоит?

—Сто сорок.

—Дëшево и сердито.(4) а. Это судьба!

—Разрешите выписать?

—Да,да. Возьму.

离开上下文语境,句子“это судьба !”有多重意思,但在该具体语境中,它非常间接地传达了其真正含义——建议对方购买。试比较:

(4) б. Это удачная покупка.(4) в. Я бы на твоëм месте взяла не раздумывая.

(4) г. Берите! Лучшего не найд¨eте.(4) д.Бери,не пожалеешь.

通过对比发现,这些表达方式其间接程度逐渐降低,委婉效果也相应减弱。

(五)间接邀请:

间接邀请,确切地说,用疑问句表达邀请属于委婉语,因为疑问句具有商量的空间,因而不像直接邀请那么强硬。另一方面,邀请方不确定其邀请是否会被接受,所以使用疑问句可以缓和被拒绝后的尴尬。比如例(5):

(5)—Игорь Михайлович,(5)а. Не хотели бы вы посетить оперу?

—Что смотреть?

—”Евгения Онегина”.

—В постановке Большого Театра?

—Конечно.

—Лучше этого уж и желать нельзя.

间接邀请比直接邀请更礼貌,试比较:

(5) б. Я приглашаю вас в театр оперы.(5) в. Пойдëмте в оперу!

比较之下,(5)б和(5)в的语气不如(5)а温和,因而委婉效果也由此减弱。

二、合作原则

美国语言哲学家格赖斯于1967年在哈佛大学的讲座中提出了“会话含义”学说,其中很重要的一项是“合作原则”,他认为人们的言语交际总是互相合作的,谈话双方必须都怀着一个共同的愿望:即双方话语都能相互理解,共同配合。格莱斯认为人们在谈话中遵守的合作原则包括四个范畴:A.量的准则:(a)所说的话应包含交际目的所需要的信息;(b)所说的话不应包含超出需要的信息。B.质的准则:努力使你说的话是真实的。(a)不要说自知是虚假的话;b)不要说缺乏足够证据的话。C.关系准则:要有关联。D.方式准则:要清楚明白。(a)避免晦涩;(b)避免歧义;(c)简炼(避免罗嗦);(d)井井有条[3]。

理论上来说,要使交际正常而顺利地进行,应当严格遵守上述准则,但实际交际中却常常会发生违背其中某条准则的情况。因为不同的说话人、不同的交际目的、不同的场合会有不同的侧重,有时为了交际更好地进行而不得不违背某条准则。委婉语就是典型的出于礼貌或其他原因,故意或不得不背离合作原则的语言表达方式。

(一)违背量的准则

在交谈中人们往往会故意违背量的准则,使交际更成功有效。例如:

(6)—Витя,хочешь мороженого?

—Ещë бы.

—что тебе взять? Фруктовое или эскимо?

—(6) а. Было бы замечательно,если бы ты взял мне пломбир.

对话中(6)a的回答没有遵守合作原则中的量的准则,但却收到了委婉效果。首先,它违反了第一条规则“所说的话应包含交际目的所需要的信息”,因为(6)a的回答中既没有选择“фруктовое”,也没有选择“эскимо”;第二,该回答违背了第二条规则“所说的话不应包含超出需要的信息”,因为(6)a给出了新的选项“пломбир”。由此可见,尽管(6)a违背了合作原则中量的准则,但却增强了礼貌和委婉效果。试对比:

(6)б. Я бы лучше с удовольствием съел пломбир.

(6)в. Спасибо,я предпочитаю пломбир.

(6)г. Нет, мне бы хотелось пломбир.

(6)д. Ни то ни другое, я хочу пломбир.

通过对比发现,越严格遵守量的准则,就会使得拒绝越粗鲁、越不委婉。

(二)违背质的准则

违背质的准则也可以收到委婉的效果。再看前文例(2):

(2)—Наталья Николаевна,я хочу пригласить вас в кино, на новый широкоэкранный фильм.

—Спасибо, Александр Денисович. Но к сожалению,я сегодня занята на работе.

如果“я сегодня занята ”为假,也就是说,如果Наталья Николаевна故意说谎,那么她就违背了质的准则中的第一条规则“不要说自知是虚假的话”,但这种表述却正好使得拒绝更有礼貌,更容易被接受,更委婉了,同时也维护了交谈双方面子。

(三)违背关系准则

例(2)同样可以用来说明违背关系准则与委婉语间的关系。

对于邀请的直接回答通常应当是“с удовольствием”或“не могу”。 对话中的回答“к сожалению, я сегодня занята на работе.”的字面意思与直接回答看似没有关系,它违背了合作原则中的关系准则,但这种间接的拒绝正好收到了委婉效果。

(四)违背方式准则:

交际中应当注重表达的方式,表达应当简洁明了。但实际的交谈中人们却常常会为了收到更好的交际效果而违背方式准则,故意将简单的表达复杂化。例如:

(7)—Мне,пожалуйста,талон к терапевту.

—Ваша фамилия?

—Ван Ли.

—Так,Ван Ли. Студентка из Китая. Вас лечит доктор Владимир Сергеев?

—Да, доктор Сергеев.

—Он принимает сегодня после обеда. Вы хотите попасть именно к нему или направить вас к другому врачу?

—(7)а. Если можно, я хотела бы попасть к доктору Сергееву.

—Хорошо. Вот вам талон на пятнадцать сорок. Кабинет номер 209.

—Спасибо.

对于对话中的问题“Вы хотите попасть именно к нему или направить вас к другому врачу?” 本可以做出直接回答,如“к Сергееву”或“к другому врачу”,而(7)a的回答违背了方式准则的第三条规则“简炼”,但这种违背却使得表达更温和礼貌,收到了委婉效果。试比较:

(7) б. я бы хотела, чтобы меня принял доктор Сергеев.

(7) в. Мне бы хотелось именно к доктору Сергееву.

(7) г. Пожалуйста,к Сергееву.

从这些回答中可看出,“多说”并非永远无益,有时“罗嗦”反而能赋予句子礼貌色彩和委婉功能。

经分析我们看到,这些故意或不得不违背合作准则的委婉语有很大部分是出于礼貌的需要,是为了遵循礼节规范,使交际更顺利地进行,使交际目的更容易达到。

三、礼貌原则

格赖斯的“会话含义”学说一经提出便受到语言学界的广泛重视,但随后的学者发现,其学说并不能很好地解释一些语言现象,比如:为什么人们在交际过程中一定要遵循合作原则?既然要遵守合作原则,为什么又要故意违背合作原则?为什么人们在言语交际中常常不用直接的方式遣词达意,而总要用间接的方式声东击西?所以后来英国著名学者利奇等人提出了与格赖斯的合作原则相宜互补的礼貌原则,解答了这些问题。利奇的礼貌原则包括六条准则:

A得体准则:减少表达有损于他人的观点。

(a)尽量少让别人吃亏;(b)尽量多使别人得益。

B.慷慨准则:减少表达利己的观点。

(a)尽量少使自己得益;(b)尽量多让自己吃亏。

C.谦逊准则:减少对自己的表扬。

a)尽量少赞誉自己;(b)尽量多贬低自己。

D.赞誉准则:减少表达对他人的贬损。

(a)尽量少贬低别人;(b)尽量多赞誉别人。

E.一致准则:减少自己与别人在观点上的不一致。

(a)尽量减少双方的分歧;(b)尽量增加双方的一致。

F.同情准则:减少自己与他人在感情上对立。

(a)尽量减少双方的反感;(b)尽量增加双方的同情。”[2]101−104

礼貌作为一种普遍的社会现象,无论在哪个语言集团中都存在。人们遵循礼貌原则进行言语交际时,常会运用委婉语来替代一些不礼貌的、难于启齿或者可能冒犯对方的表达,这样不仅能显示出自己的文明礼貌,还能有效防止冲突,促进交际顺利进行。

(一)遵守得体、慷慨和谦逊准则

下例如何接受他人谢意的各种表达,可以说明得体准则、慷慨准则、谦逊准则与委婉语的关系:

а. Всегда рад (вам) помочь. б. Всегда пожалуйста,обращайтесь.

в. Обращайтесь ещë. г. Мне доставило это удовольствие. д. Были рады помочь. е.Не стоит благодарности. ë. Я в дому не останусь. ж. Нет проблем.

按照逻辑,给予他人帮助后理应接受感谢,但实际上,当人们面对感谢时,常常会出于礼貌而显得不自在,所以经常使用委婉语来回应感谢。以上所有例句都遵循得体准则和慷慨准则,因为它们都使自己吃亏,而使别人得益。第е-ж例句遵循了谦逊准则,因为它们没有夸耀自己的付出,这种谦虚使交谈双方感到愉快和舒适。

(二)遵守赞誉准则

出自礼貌,在进行否定评价时最好使用间接的方式。交际中应当尊重交谈者的自尊,这样不仅能使交际顺利进行,也能赢来他人的尊重。例如上文例(3):

(3)—Каково ваше мнение о концерте?

—Выше всего ценю мужское соло. У молодого певца замечательный голос, да и поëт он с чувством. По-моему,это восходящая звезда.

—Согласен. Он восхищает и меня. А что вы скажете насчëт скрипки?

—Я ожидал большего.

这显然是一个否定评价,但这种间接的表达减少了尴尬,表现出了对提琴手的尊重,收到了委婉效果。因为说话者给予了提琴手最大程度的赞扬,遵守了赞誉准则,同时赢得了他人对自己的好感。

(三)遵守一致准则

一致准则与委婉语也有着密切的联系,请看例(8):

(8)—Простите, вы не могли бы помогать мне выполнить эту анкету?

—Я бы с радостью помог, но у меня сейчас нет времени.

直接的拒绝语气较为强硬,缺乏礼貌,会将谈话引入不愉快的境地。所以在拒绝他人的请求时,不妨先表达很乐意施予帮助,再说明不得不拒绝的原因。正如例(8),先表达乐意帮助的意愿,减少了双方的分歧,增加了双方的一致,有效的将拒绝委婉化,减少了被拒绝一方心理上的不悦,促使交际更顺利地进行。

(四)遵守同情准则

遵守同情准则可以收到委婉效果,例如:如何委婉地表达原谅他人的过失。

а. С кем не бывает? Ничего страшного.б.Всë хорошо.

в. Не обращайте внимания. г. Забудьте.д. Выкиньте из головы.

е. Не принимайте близко к сердцу. ë. Это не важно. ж. Проехали.

з. Не переживай. и. Не страшно. й. Не волнуйтесь, я не в обиде.

к. Все мы ошибаемся. л. Не беспокой тесь.

如何原谅他人的错误和过失,才能显示出自己的礼貌、大度与涵养?面对自己犯下的错误人们常会紧张不安,所以当他们道歉时,非常希望得到同情和谅解。上述所有例句都或多或少带有安慰的意味,减少了不悦,达到了思想上的共鸣。说话者不仅原谅了对方,也得到了对方的好感。

四、结束语

本文运用语用学中一个重要理论和两个原则,即间接言语行为理论,合作原则和礼貌原则,分别阐述了委婉语表达与其之间的联系,从语用学的角度分析了委婉语的表达方式,简要说明了在言语交际过程中使用委婉语的重要性。总之,委婉语与语用学有着不可分割的紧密联系。在言语交际过程中,多注意遵守言语礼节,正确恰当地使用委婉语,可以有效地促使交际更愉快而顺利地进行,避免冒犯和不必要的冲突。

[1]КРЫСЫН Л П.社会语言学与现代俄语[M].赵蓉晖,译.北京:北京大学出版社,2011:216.

[2]何自然,冉永平.新编语用学概论[M].北京:北京大学出版社,2009.

[3]姜望琪.当代语用学[M].北京:北京大学出版社,2003:28-67.

猜你喜欢

规约礼貌言语
言语思维在前,言语品质在后
传统自然资源保护规约的民俗控制机制及其现实意义
基于无线自组网和GD60规约的路灯监控系统的设计
一种在复杂环境中支持容错的高性能规约框架
一种改进的LLL模糊度规约算法
礼貌举 止大 家学
《世说新语》中的“言语”趣味故事
礼貌举止大家学 !
礼貌举止大家学!
暗恋是一种礼貌