APP下载

论法律英语语句风格

2014-02-21王艺扬

安徽文学·下半月 2014年6期
关键词:拉丁语词源法语

王艺扬

(中国地质大学(北京))

论法律英语语句风格

王艺扬

(中国地质大学(北京))

法律英语具有很强的专业性,与日常英语有着很大的不同,了解法律英语的用词风格,可以帮助我们更好地学习法律英语,从而在法律和英语学习上都取得突破。

法律英语 风格 学习

一、法律英语的词源

第一,法律英语来源已久,自法律在欧洲逐渐形成一门学科,法律英语就不断扩大发展。法律英语的词源主要是法语与拉丁语,另外古英语中的副词还有古英语其他词汇也构成一部分的法律英语词源。

1066年来自法国北部诺曼底公国的威廉公爵打败了英国本土的盎格鲁—撒克逊人,进一步征服了英格兰,建立了英国的封建制,史称“征服者威廉”,虽然朝代更迭,但直到今天的英国王室依然是威廉的后裔。

自此英国完成了英国历史上第一次法的统一。在法庭上,法语成了官方语言,英语是不登大雅之堂的。随着英国的独立与发展,英语的地位不断提高,可是在法庭上,英语法律词汇的匮乏严重影响了法庭的效率,英国人直接把法语中的大部分词汇沿袭了下来。如:Justice(正义),judgment(审判),crime(罪行),plea(抗辩),suit(诉讼),plaintiff(原告),defendant(被告),attorney(律师),complaint(控告),summons(传票),verdict(裁决),sentence(判决),punishment(刑罚),prison(监狱),bill(法案),inquest(审讯),evidence(证据),slander(诽谤),libel(诽谤罪),innocence(无罪),等。

第二,拉丁语也是法律英语的重要词源,中古英语时期和文艺复兴对英国产生了巨大的影响,拉丁语由此成为了许多英语词汇的词源,同时里面的法律用语也逐步被英语吸收。如:Custody(拘留),homicide(杀人),legal(法律上的),legitimate(合法的),malefactor(犯罪分子),mediator(调停者),minor(未成年人),notary(公证人),prosecute(对……起诉),testimony(证词),declaration(申诉),advocate(辩护人),appeal(上诉),civil(民事的),jurist(法学理家),等等。

第三,法律英语一部分来自于古英语。古英语中的法律英语并不代表法律概念,主要是古英语的副词应用在法律英语中。如:hereafter(从此以后),hereat(因此),hereof(在本文中),hereon(于是),hereto(至此),hereinafter(在下文),thereby(因此),therefore(为此),thereafter(在下文中),thereof(由此),thereon(关于那),whereas(有鉴于),whereat(对那个),whereby(靠什么),whereof(关于那事),等等。

二、法律英语语句风格

了解了法律英语的词源,便可理解法律英语的语句风格了。提到法律英语,人们一定会想起legalese。legalese是指“高深莫测的法律用语”。一直以来,法律界都在争论,法律英语是要用legalese的形式还是用简单易懂的形式。一些人反对法律英语晦涩难懂,因为这样会使法律传播不广泛,不能为广大人民所利用;一些人却主张法律英语必须是用这种正式的形式,因平白易懂的法律英语是对法律的一种侮辱。

由右表(普通英语和法律英语的对比)可看出,法律英语很啰唆,但是对律师来说这并不麻烦,因有些东西可习惯成自然。我们在学习时要尽量尊重法律英语的风格,尽管麻烦,但它代表着法律英语的显著特点。

三、法律英语句子的特点

法律英语句子特点可用以下词语描述:句子冗长,晦涩难懂。矫饰夸张,威严庄重。缺乏活力,枯燥无味。

四、总结

以上论述让我们对法律英语特点有了大致了解。在法律英语学习时应注意这些特点,这样才更利于学习。

猜你喜欢

拉丁语词源法语
“Sentence”:词源追溯、结构意义与术语中译
从构词词源看英汉时空性差异
“五官”一词源于五个人
拉丁语在东罗马帝国消退缘于实际使用需求的减少
“顿”的量词用法的词源
自杀呈现中的自杀预防——法语动画电影《自杀专卖店》的多模态话语分析
以意大利传教士为例浅谈孔子思想在欧洲的传播
小型法语口语语料库的创建与应用研究
论法语的体系统
FOU:法国对外法语教学新概念