(叙利亚)阿多尼斯诗选
2014-02-20
1955年,阿多尼斯曾因参与叙利亚社会民族主义党的活动而入狱6个月,1956年出狱后迁居黎巴嫩贝鲁特,曾创办《诗歌》、《立场》等文学刊物,对阿拉伯现代诗歌的发展产生过重大影响。1960年,阿多尼斯前往法国巴黎留学,1970年回到黎巴嫩,在黎马嫩大学教授阿拉伯文学,并获文学博士。1980年,阿多尼斯为躲避黎巴嫩内战而移民巴黎,现今为巴黎大学教授。
死
我们要么创造神,要么死。
我们要么杀神,要么死。
噢,茫然失措的岩石之王国!
火之树
一个树叶之家坐落在泉水旁,
伤害着泪水之地
对着水阅读
火之书。
我的家没指望我的到来。
它不在了。
没有火留下,了无痕迹。
两具尸体
在你们卑躬屈节的内脏,
在头脑,手和眼睛,我埋葬
一座尖塔;①
我埋葬两具尸体,
大地和天空。
哦,部落,
哦,胡蜂之子宫,
和风之磨坊。
①尖塔,或宣礼塔,清真寺旁由报告祈祷时刻的人使用的尖塔。
一 幕
雷电
拷问石头,
将天空置于审判,
将万物置于审判。
雷电
在我眼睛里沐浴。
而日子
掉入我手中
像熟透的果实。
祖 国
对着那些忧郁的面具下枯萎的脸,
我鞠躬。
对着我忘记了泪水的道路,
对着一位死去的、绿如云朵,
脸上有一片风帆的父亲,
我鞠躬
对着一个,为了祷告和擦亮皮鞋
而被卖的孩子,
(在我的国家,我们都祷告和擦亮皮鞋),
对着那些岩石,我曾在上面雕刻我的饥饿——
它们是闪电
和在我眼皮下滚动的雨,
对着一栋流浪中我带着它泥土的房子,
我鞠躬。
这一切都是我的祖国——
而不是大马士革。
亚 当
亚当低声跟我说,
一声嘶哑的叹息,无声中抱怨着:
“我不是这世界之父,
我都没看过一眼天堂。
带我到上帝那儿去。”
短暂的时间
那虚幻的蜃景是我们的
还有那盲目的时日。
我们拥有的是向导者尸体,
我们,方舟的一代,
这短暂时间的后代。
平静的大海,
那反复吟唱
流浪之悲歌的大海,
已将我们交付于荒野。
我们,在我们的废墟和主之间
无休止对话的一代。
堕 落
我活在瘟疫和火焰之间
和我的语言,
和这些默不做声的词语。
我活在天堂,或苹果园里,
在最初的狂喜和绝望中,
在夏娃——这棵该死的树和,
这些果子的主人,
的手掌之间。
我活在云和火花之间,
在一块不断生长的石头里,
在一本讲授隐秘和
堕落的书里。
一个爱自己苦难的神
对随着我的脚步流泪的神,
我,该死的米亥亚,
让死者复活充当祭品
并念着受伤的狼的祈祷。
但在我词语间打哈欠的坟墓
和一个自我们头顶上
举起石头的神,
一个爱他自己的苦难
甚至为地狱祈福的神,
一个祈祷着我的祈祷,
并将它失去的清白
归还给生活之面孔的神,
拥抱了我的歌声。
古老的祖国
我向那些石头和回声投降
我的旗帜带着窒息的声音。
我使它们向灰尘之堡垒投降,
向弃绝和挫败之尊严投降。
没有什么为我留下,除了你——
哦,神秘之物,
哦,我古老的祖国。endprint