浅议高职英语教学中文化导入的原则和方法
2013-08-15王维姝四川文化产业职业学院四川成都610213
王维姝(四川文化产业职业学院 四川 成都 610213)
一、高职英语教学中文化导入的必要性
(一)文化与语言的关系密切,相互融合
语言与文化历来是不可分割的统一整体。语言文字中包含着极其丰富的文化内涵,这其中即有历史的文化积淀,又是现实的文化镜象(张汝德,2007)。语言本身是文化的产物和组成部分,同时又是文化的载体,与文化相互作用,相互渗透。文化是人类社会赖以生存和发展的基础,语言只是构成文化系统的要素之一。任何语言教学,包括英语教学,都必须和文化联系起来。
(二)文化教学符合高职高专英语课程的教学要求
文化教学培养学生运用语言的交际能力,从而达到培养应用型人才的目的。高职高专英语文化教学的目的,从短期讲,是帮助学生提高交际能力。从长期讲,则是培养学生的英语运用综合能力。如《高职高专英语课程教学基本要求》中提到的:“英语课程在加强英语语言基础知识和基本技能训练的同时重视培养学生实际使用英语进行交际的能力。交际能力不仅指语言能力,还包括对与语言使用关系密切的社会文化的熟悉和正确理解。一个人即使掌握了词的用法,句子的构成规则,如果没有相应的文化背景知识做支撑,也很难在交际中获得理想的交际效果。所以语言教学不仅是对语言本体的教学,还应包括文化教学。文化教学指与人类交际或外语教学有关的知识的传授,也就是研究两个社会文化的相同和差异之处,使学生对文化差异有较高层次的敏感性,并把它用于交际中,从而实现圆满成功的交际。
二、文化导入的原则
(一)实用性原则
文化是博大精深、包罗万象的。在高职英语教学中, 教师不可能也没必要面面俱到, 这必然涉及到一个取舍的问题。教学内容的选择应遵循实用性的原则, 要求所导入的文化内容与学生所学的语言内容密切相关, 与日常生活的实际密切相关,与学生未来就业技能要求相关, 使学生学有所得, 学有所获,激发学生学习语言和文化的兴趣, 提高学习效率。因此, 要在传授语言知识的同时导入相关的文化信息, 语言知识讲到哪里, 文化知识也落到哪里。
(二)阶段性原则
文化教学要有一定的阶段性。必须根据学生的语言水平、接受能力和领悟能力, 注意循序渐进, 由浅入深, 由简单到复杂, 由现象到本质, 让学生逐渐理解和使用跨文化知识,Hammerly 把文化教学分成初级、中级和高级三个阶段。初级阶段要求学生对文化理解感兴趣; 中级阶段要理解跨文化差异性和学习跨文化规约; 高级阶段是培养对外国文化的综合观, 评价观和研究文化的能力。此外, 在实施阶段性原则时, 还应该注意文化内容本身的内部层次性和一致性。教学时应从相对简单和具体的内容开始, 过渡到比较复杂和高层次的文化内容, 最终使学生形成对语言文化较为广博的认识。
阶段性原则还要求在教学内容和方法上的适度。由于文化内容本身就广而杂, 课堂上教学时间有限, 因此教师要鼓励学生自己进行大量的课外阅读和实践, 增加文化知识的积累。创造机会让学生自己进行探究式、研究性学习, 增强学生自主学习的能力, 使学生的语言知识与文化洞察力、语言技能与文化能力同步增长。
(三)文化平等原则
在文化导入的过程中不仅要求高职学生了解英语文化知识和提高语用能力,还要求学生培养文化意识,以平等的眼光看待不同民族的文化,理解异国文化并加以借鉴和吸收,在工作和交际中传播本国文化。但应注意到,中英语交际过程是具有不同文化背景的人从事交际的过程,它涉及到的是双方或彼此。涉及文化的语言交流又是一种双向活动,交流的进行意味着吸纳和传播两者不可或缺。交际的双方只有互通有无,才能使交际顺利进行。老师在教学过程中还应该注意不要让学生产生这样的错觉,认为英语民族的文化一定比本民族的文化优越或者低劣,而是应该让他们认识到各种文化都是平等的。
(四)因材施教原则
高职生由于专业不同,分为艺术类考生和非艺术类考生,三年制高职生和五年制高职生,英语成绩参差不齐,对英语文化掌握和理解程度存在差异,在教学中文化导入的标准就应不同。同时由于高职英语不同专业的差异,培养目标不同,导入的内容也应有所侧重,如商务、营销专业的学生应该应侧重商务礼仪、商务谈判文化的介绍与了解,而文化事业、文化旅游等专业则侧重风土人情、历史典故的文化导入。
三、文化导入的具体方法
在高职英语教学中的文化导入要重视文化因素在教学中的必要性和重要性,有计划的切入文化知识,一方面要帮助学生克服由于文化背景知识缺乏而引起的语用失误和理解偏差,另一方面也要活跃课堂气氛,提高学生的学习热情,因为相对而言,文化的东西因为其独特之处,比较容易吸引人的兴趣。 所以,如果不在课堂的语言教学中更多地融入英语文化,英语文化教学永远达不到预期效果。
(一)讲授文化差异
对课文中出现的文化因素,先归纳总结,再让学生与中国文化进行比较,让他们体会英汉文化的差异,做到“知己知彼”。中西文化的差异应是教学中的重点。特别是初学英语的学生,总喜欢把母语和英语互译,这种学习方法往往成为以后运用英语的潜在障碍。因此,在教学中,教师不但要对词语的文化背景知识进行必要的解释,而且还应同母语进行适当的比较,以便使学生了解两种文化的差异,从而掌握正确运用英语的方法。
(二)增加文化旁白
文化旁白是指在介绍有关语言知识内容时加入文化的介绍和讨论。例如:在讲到有关圣诞节时,可以顺便介绍圣诞节的缘由、庆祝方法和习俗;“文化旁白”也可以是“文化渗透”在某一个语言点上的扩展,例如:在讲到英国人惯用天气打开对话时,我们可以向学生介绍由于英国地处温带海洋性气候,雨水特别多,随时都会下雨,所以他们出门时特别关心天气,就像我们中国人关心温饱问题一样,总是以吃、穿来打开对话。
(三)设计文化体验
教师可选择有文化差异的典型现实生活情景,让学生在课堂上模拟这些情景,扮演各种不同情景下的角色,进行求职面试、电话预约、送生日礼物、租房、存钱等活动。在这样一种轻松、情感过滤程度低的语言环境中,教师有意识地把语言形式与社会文化环境结合起来,使学生通过模仿不仅学习到言谈规约,而且掌握了使用语言的文化规约,即语言运用同社会情景和人际关系相结合起来所必须遵循的规则,让学生在本族文化的氛围中体会到异族文化的不同之处,增强跨文化交际意识,并加深对异族文化的理解,从而培养学生的跨文化交际能力,也就是说,培养学生在不同场合正确、得体地运用英语的能力。
在文化导入的具体内容和方式问题上,笔者认为,如果能够根据英语学习的规律和特点建立一套系统的以交际运用能力为主导的高职英语专业文化教学模式,必将有利于文化教学的具体实施和操作。总之, 在高职英语语言能力教学的同时, 教师应适当地加强语言的文化导入, 使学生从文化的角度来学习语言, 激发学生对英语文化的兴趣和敏感性。
[1]高职高专教育英语课程教学基本要求(试行)[M]. 北京: 高等教育出版社, 2000.
[2]胡文仲.跨文化交际学概论[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.
[3]Kramsch,C. Context and Culture in Language Teaching[M]. 5hanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1999.
[4]司联合.过渡语、语用能力与文化教学[J].外语学刊,2001(2).
[5]张儒德.边疆经济与文化[J],2007(5).