APP下载

居一诗歌

2013-08-15■居

诗选刊 2013年9期
关键词:浮士德布莱克天堂

■居 一

荷尔德林

就这样在梦中游荡,看席勒和狄奥蒂玛与星群上升

在火焰和山峰之巅,在黑暗和光明的边缘地带

就这样继续坠落,静默地倾听自然的旋律

倾听人类劳作的声音

就这样梦想自己庸俗不堪的肉体发酵为美酒

祭献于天堂和地狱之间

听夜莺用德意志的声音歌唱:

“谁如果真正走向他的痛苦,他将走得更高”

我太明白自己的命运!太明白神灵们可怕的妒忌

和孤独不堪!太明白他们的存在必须依赖我的感觉

来连接和证明

当我的马车从他们的眼前飞驰而过

我的毁灭,就挂在星辰之间

啊啊,当所有的诗人都成为自己虚构的牧师

在血液、颂歌和腐朽的事物中做诗

希望在自己的文字中活上哪怕两百年

我只有羞耻的退隐在时代的喧嚣之外

保持保持孩子的纯真和激情

无须关心雪莱的世俗和拜伦的悲观

清醒的生活毫无价值

我不可能对自己蒙混过关

查拉斯图拉如是说

人啊

你是我的讥笑和羞辱:蜥蜴一样不完美的物件

你是我的致命伤、我的悲剧,自我污染的河流

你的耳朵与我的舌头与脚步总是不对劲

你活了一辈子只收获了一具活死尸

你每天都在重复昨天的事情

你总是在使用身体和灵魂的卫生术

人啊,你的爱是我的危险

我有太阳和酒,有安眠药和瓦格纳

你企图杀死我侮辱我只会使我更加强大

我有永远的激情,永远的提问

我一直坚持与疾病无休无止的辩解和私守

我需要被引诱,我继续实施引诱

我需要被猎取,我继续随时猎取

只有火上浇油才能够救火

我时刻对自己大声命令:“人性起来吧!”

没有上帝了,不快速毁灭的唯一办法

就是保持纯洁的孤独——与鹰和蛇一起

继续把黑暗看透,继续被黑暗看透

歌 德

世界庸俗和小的时候,就是一面镜子和一枚鹅卵石

即使有著名导师的棒喝,也未必能够进入或者出来

在天主的心里——那饱食经书,不断迷失的蛀虫

也一定是终成正果的圣徒

人的要义,就是从不满足和堕落

所谓危险,就是妖冶的罂粟花

被情欲折磨得死去活来,像少年维特

充满死亡和流浪的激情,像西西弗斯

以上升和坠落的苦难存在

就是爱上格蕾琴*,且置她于厄运和毁灭

海伦只能够是永远的故乡

你现在的可耻在于——身怀济世之才

却成为功名和体制之间叫嚷的犬儒

敢于把自己的灵魂抵押出去的人

从来不希望天使拯救,进入天堂

醉翁之意就是头破血流,与魔鬼对视

用一根芦苇与神圆满对话

*注释:格蕾琴,《浮士德》人物,被浮士德深爱,反而成为悲剧。

威廉·布莱克

大地上散发着一股强烈而令人神往的老虎尿臊味

布莱克骑在虎背上逆风奔跑

他看见上帝,看见飞过田野、栖息在大树上的天使

行走在天堂和地狱之间的老虎有撒旦的男性美和

创造力

布莱克不随意吐露转瞬即逝和难以言说的爱情

老虎从来没有绯闻,布莱克没有败倒在贵妇人脚下

老虎热爱自己,热爱充满情欲的大地和淫荡的山羊

布莱克热爱他的女人的裸体

老虎大口吞食孤独,呼吸思考

不被森林和群兽理解

布莱克用眼睛的火炬照亮黑夜和未来

老虎没有想到成为大师

布莱克不需要教育,也不知道贫穷

老虎从来不会在抗争中愤怒和沉沦

布莱克没有被喧嚣和愤怒逼进时代的偏僻之地和疯人院

诗歌不是下水道和装在别人枪膛里的子弹

布莱克很满意用雕刻的手艺养活自己的女人

老虎没有资格做一个冠冕堂皇和傲慢的寄生虫

布莱克很小心与出版商和艺术家交往

猜你喜欢

浮士德布莱克天堂
作为赌注的浮士德
《浮士德》(书影)
英国皇家歌剧院歌剧电影《浮士德》
天堂湿地
鸟天堂
新生
19世纪的法国大歌剧:古诺的《浮士德》
一粒沙子
救命钱
救命钱