APP下载

留一片净土

2013-07-23

疯狂英语·口语版 2013年6期
关键词:史蒂夫格里弗兰克

Steve Butler(Matt

Damon 饰)是Global公司的一名员工,他与搭档Sue Thomason(Frances McDormand 饰)到一个以农业为经济支柱却蕴含丰富天然气资源的小镇,试图说服当地居民和公司合作一起开采天然气,此举也将振兴当地的经济。Steve本以为这是水到渠成的事情,却遭到了当地高中的一名教科学的老师Frank(Hal Holbrook 饰)的反对,Frank提出要整个镇上的人进行投票,以决定是否开始天然气的开采。而一名自称来自环保组织“雅典娜”的年轻人Dustin Noble(John Krasinski 饰)突然出现,他以自己家乡因为开采石油气而遭到破坏为证据,更加剧了当地人民对开采天然气的抵触。Steve在当地认识的一名颇有好感的女性Alice(Rosemarie DeWitt 饰)似乎也对他失去了信任。Steve能否顺利完成公司的任务?

影片《应许之地》表面上讲述的是一个环保主题的简单故事,但从更深层次的意义上看,它更多地表达了人们在面对抉择之时的态度,金钱与生活环境、善与恶、对与错,在取舍之间,唤醒了内心深处最初的想法。

Steve被公司派到小镇说服当地居民租借土地开发天然气,临行前与上司在一家餐厅见面。

Waiter: Can I get either of you gentlemen anything else?

Man 1: You want another drink?

Steve Butler: Uh, no, Im fine thanks.

Man 1: Well take another bottle of the 1)Chateau 2)Margaux. Youll be fine. Listen, Im sorry Michael isnt here yet. His plane got delayed getting into Teterboro.

Steve: Thats fine.

Man 1: He likes to meet all the executive candidates, its kind of a tradition or a…3)neurosis.

Steve: Its nice of him though.

Man 1: It is actually, until he does his one joke. “I thought you said he wasnt handsome.” Thats an oldie but a goodie, I guess. So what time you heading out tomorrow? Steve: Well actually, Sues up there now, I was gonna get the last bus tonight and get an early start tomorrow morning.

Man 1: You know when we called the office out West you were the only name they gave us.

Steve: Its nice of them.

Man 1: Listen, Steve, were a 9-billion-dollar company. Yeah. If someone is recommending you, its not nice… its numbers.

Steve: I appreciate that.

Man 1: Now let me ask you something. You guys have closed more towns than the team behind you by almost triple digits. But the price point that we pay out on your 4)leases is half of everyone elses. How do you do that?

Steve: Well Im from Eldridge, Iowa.

Man 1: Meaning?

Steve: It… might as well have been Rifle, Colorado, Dish, Texas or Lafayette, Louisiana. Any of these towns weve sold. I know them, they know me.

Man 1: Well, unfortunately the rest of our road teams dont find it as quite so easy.

Steve: I grew up in a large farming community. Football Fridays, tractor pulls, cow tipping, all of it. I mean, Im one of two guys in my graduating class who went to college and studied something other than agriculture. Its the biggest fight my grandfather and I ever had.

Man 1: Just a pride, I guess.

服务员:两位先生还要来点什么吗?

男人1:还想再喝一杯吗?

史蒂夫·巴特勒:呃,不用了,谢谢。男人1:再来一瓶玛戈尔红酒。没事的。我很抱歉迈克尔还没过来。他的航班在泰特波罗(译者注:新泽西州一城市名)延误了。

史蒂夫:没事。

男人1:他想要见到所有主管的候选人,这算是个传统或者说是……他焦虑。

史蒂夫:他这样也挺好的。

男人1:确实是,直到他说了个笑话,“我以为你说他不帅”。 老了点,但也不错,我猜。那你明天什么时候出发?史蒂夫:嗯,说实话,苏现在那儿了,我准备今晚搭末班车,明天早晨早点开始。

男人1:你知道,当我们给西部的办公室打电话时,他们只给了我们你的名字。

史蒂夫:他们真好心。

男人1:听着,史蒂夫,我们是拥有90亿资产规模的公司。嗯,如果有人推荐了你,不是出于好心……而是为了钱。史蒂夫:我很感激。

男人1:现在我问你点儿事。你的团队推广到的城镇数几乎是排在后面的三倍,但租约的价格是其他人的一半。你是怎么做到的?

史蒂夫:嗯,我家在爱荷华州的埃尔德里奇。

男人1:这意味着?

史蒂夫:也可能是科罗拉州的莱福,德克萨斯州的迪什或者路易斯安那州的拉斐特,任何一个我们推广过的城镇。我认识他们,他们也认识我。

男人1:嗯,不幸的是团队里的其他人却感到这不是那么容易。

史蒂夫:我在一个大型农业社区长大。星期五足球、拖拉机比赛、推牛游戏,这些我都经历过。我的意思是,我高中班里只有我和另外一个人上大学读的不是农业,为此我还和爷爷大吵了一架。男人1:你很自豪吧,我猜。

Steve: No. Its 5)delusional self 6)mythology. Its bullshit. We had a Caterpillar plant down in Davenport a few miles away. They closed that down in my junior year. I didnt think anything of it. By the time my senior 7)prom moved around, I got to see first hand, just how little legs we had to stand on. I mean, the whole farming town fantasy just 8)shattered. The truth was, without the 9)plant, without the industry, we had nothing. And my whole town was…Im not selling them natural gas. Im selling the only way they have to get back.

Man 1: Best of luck, Steve.

(Michael comes.)

Michael: Is this the guy? Well you said he wasnt handsome! Sorry Im late.

史蒂夫:不,这都是自己的幻想,都是胡扯。在几里外的达文波特(译者注:爱荷华州一城市)有一家卡特彼勒工厂(译者注:美国一经营工农业设备的公司,财富500强之一),在我高中时关闭了。那时我没想太多。直到高三舞会临近的时候,我才亲眼看到,我们是多么脆弱。我的意思是,整个农业镇的梦想就此破灭了。事实是,没有工厂,没有工业,我们什么都没有。整个镇……我不是在卖给他们天然气的,而是给他们提供东山再起的唯一出路。

男人1:祝你好运,史蒂夫。

(迈克尔来了。)

迈尔克:就是他吗?呃,你说他长得不帅啊!抱歉我来晚了。

Steve和Sue来到小镇,工作有条不紊地进行着。Steve受到当地土地局副局长Gerry的邀约,以熟悉双方为名,实际上Gerry想从Steve手上获得一笔贿赂。

Gerry Richards: Well, listen, I appreciate you sitting down with me, I know youre busy but I…

Steve: Oh yeah, yeah.

Gerry: I just thought itd be a good idea for you and I to get together before the town hall tomorrow so that we can get to know each other.

Steve: Of course, no no, look, as the senior member of the supervisors board, thank you for sitting down with me. I appreciate it.

Gerry: Pretty exciting all this natural gas stuff.

Steve: It is very exciting.

Gerry: Whole lot of money down there!

Steve: That is also true.

Gerry: How much do you think? How much money you think we got down there?

Steve: Well, uh, your Globals research team hasnt finished their analysis yet, but I think it could be as much as 15 to 20 million dollars.

Gerry: Is that right?

Steve: I mean it could be, yeah. (to the waitress) Thank you.

Gerry: Well… Listen, Ive, uh…Ive been doing a little research about all this, gone online a little bit, and…well, Ive read all these 10)rumblings on natural gas possibly 11)contaminates water sources? You know, killing crops and what not.

Steve: Yeah. You know, Ive read all that stuff too.

Gerry: Therere stories of people lighting their water on fire. People getting sick. Steve. That sounds 12)nasty.

Steve: Well, well, there are lost of scare 13)tactics at play here. Gerry: Oh. But, look, I, uh…I have a responsibility to protect these people. To ensure their safety.

Steve: Yes.

Gerry: And to be honest, well, Im just not so sure Im too comfortable telling my 14)constituents to allow you folks to come into our town. No matter how much money you have.

Steve: Okay. Well, Mr. Richards, because…

Gerry: Now…I know that you folks have quite the operation in the works, here. With plans to set up throughout the state, huh?

Steve: Yeah.

Gerry: Well, Id hate to be the guy that 15)jeopardize all that for you. To lead this one little “16)podunk” town to reject your company. To reject natural gas. Wow! I cant even imagine what that would do to you guys. Especially ‘fore that this got out, you know, in the papers, on the news, hmm?

Steve: Its 30,000.

Gerry: Whats that?

Steve: I can offer you 30,000 dollars.

Waitress: Can I get you anything else?

Gerry: You know what, Lynn, I think were done here. Just the check please. The Marcellus shale, estimated at 2 17)trillion dollars, with billions in potential tax 18)revenue to individual states. Google. First one that came up, first sentence. Now you wanna re-think that joke number you mentioned earlier, hm?

Steve: Mr. Richards, Im…Im just being straight with you, its simple math. Best case 19)scenario theres 30 million dollars under your town. 0.1% of that is 30,000 dollars, thats what Im authorized to offer you. Im also telling you its a one time offer.

格里·理查德斯:听着,我很感谢你能坐下和我谈,我知道你很忙,但是……

史蒂夫:噢,是的,是的。

格里:我只是觉得这样会很好,我们明天在市政厅前一起谈谈,了解对方。

史蒂夫:当然了,不,不,作为监事会的老成员,我很感谢你能坐下来和我谈,非常感激。

格里:天然气的事让人很兴奋。

史蒂夫:很兴奋。

格里:下面有很多钱吧!

史蒂夫:也对。

格里:你觉得有多少?我们能从地下得到多少钱?

史蒂夫:呃,你们国际公司的研究团队还没有完成分析数据,但是我想可能达到1500万到2000万美元。格里:是吗?

史蒂夫:我想有可能,是的。(对服务员)谢谢。

格里:嗯……听着,我,呃……在网上找到一些资料,看到人们对天然气可能污染水源的抱怨。你知道的,杀死农作物什么的。

史蒂夫:是啊,你知道,我也读过那些。

格里:有人能把水点燃,有人生病了,史蒂夫,听起来很可怕。

史蒂夫:嗯,有很多恐吓策略。

格里:噢,但是,听着,我……我有责任保护这些人们,保证他们的安全。

史蒂夫:是的。

格里:老实说,嗯,我不确定我能放心告诉我的选民允许你们到我们镇来。不管你们有多少钱。

史蒂夫:好吧,理查德斯先生,因为……

格里:现在……我知道你们富有经验,计划着在全州建厂,嗯?

史蒂夫:是的。

格里:我不想成为破坏你们事业的那个人,让我们这个无名小镇拒绝你们的公司,拒绝天然气公司。哇!我甚至无法想象这会对你们有什么影响,尤其是在这些事情被新闻披露之前。

史蒂夫:三万块。

格里:什么?

史蒂夫:我能给你三万美元。

服务员:还要别的吗?

格里:你知道吗,林恩,我想我们不要了。买单吧。马塞拉斯页岩,估计价值两万亿美元,能给一州带来几十亿的潜在税收收益,谷歌上搜索的,出现在第一条,第一句。你现在对你刚才开玩笑说的数要三思一下了,嗯?

史蒂夫:理查德斯先生,我和你直说,就是简单的算数。最好的情况下,你们镇地下藏着3000万,乘以0.1%是三万,我有权给你这个数,而且是一次付清。

在市政会议上,Steve和Gerry在向小镇居民解释Global公司的计划以及天然气开采的常识,期间遭到高中教师Frank的质疑。

Gerry: There are these rock 20)deposits underground. Deep, under…miles underground. And they create these 21)drills that go down 2 or 3 miles, and the breaking of that 22)shale is what actually releases the gas.

Frank Yates: Its called Fracking.

Gerry: Excuse me?

Frank: The process. Its called Fracking.

Gerry: Thats right. Thats right. Frank, now if youd let me finish please, we have a basket to…

Frank: I would encourage all of you when you go home to Google that word and see what you find. Unfortunately, its not nearly as simple as what Supervisor Richards has just laid out. Man 2: Frank. Frank, Im sure we all appreciate the point youre trying to make, but theres no decision to be made here. We need this.

Frank: Im sorry. Im sorry, but…uh, this thing here. It may not be the saving grace you all want it to be. Now, Gerry started this thing on by saying. Natural gas coming here is life saving. And it is! Its a clean and efficient resource. But the way we go about getting it is some dirty business.

Gerry: Franck, with all due respect, I think youre out of your league.

Frank: And the potential for error is just too high.

Gerry: Thank you Frank.

Frank: And There are people all over the country, whose water has been contaminated.

Gerry: Okay. Frank, I have absolutely had enough of this. We dont have time to have this conversation here. If you wanna come down to…

Steven: Im late here, sorry. Im sorry, uh, I dont mean to interrupt you, Mr…?

Frank: Yates. My name is Frank Yates.

Steve: Uh, Mr. Yates, are you with a, uh, an environmental group?

Frank: No.

Steve: No? Uh, what line of work you in, Sir?

Frank: Im a teacher at the high school.

Steve: A teacher.

Frank: I teach science. What about you, Mr…?

Steve: Okay. Yeah. Well, I deserve that. Uh, well, Steve Butler is my name. Im a consultant, here, with Global. I only caught the tail end of what you were saying, but you seem like someone whos done his homework. Could I ask you though, where did you get your information?

格里:地下有矿石储藏。很深,几里深的地下,钻孔机会钻到地下二三里,破开页岩,放出天然气。

弗兰克·叶茨:这就叫做液压破碎法。

格里:什么?

弗兰克:这个过程,叫做液压破碎法。

格里:对,对。弗兰克,拜托你能让我说完,我们有一个篮子……

弗兰克:你们回家的时候,我建议你们可以谷歌一下这个词,看看有什么内容,不幸的是,没有理查德斯监管说得那么简单。

男人2:弗兰克,弗兰克,我们都感谢你的观点,但我们没有选择。我们需要天然气。

弗兰克:对不起,对不起,但是……现在这件事,可能不是你们想要的救命稻草。现在,杰瑞说天然气公司来是救命。然后就是了!天然气是清洁有效的能源,但(有人利用它来进行)肮脏的交易。

格里:弗兰克,恕我直言,我认为你说得太过了。

弗兰克:犯错的可能太大。

格里:谢谢,弗兰克。

弗兰克:全国人民的饮用水资源都受到污染。

格里:好了,弗兰克,够了。我们没时间在这里讨论这件事。如果你想来……

史蒂夫:我迟到了,抱歉,我无意打扰,您贵姓……

弗兰克:叶茨。我叫弗兰克·叶茨。

史蒂夫:呃,叶茨先生,你是环保组织的吗?

弗兰克:不。

史蒂夫:不是?那先生你是做什么的?

弗兰克:我是一名高中老师。

史蒂夫:老师。

弗兰克:我教科学。你呢?您贵姓?

史蒂夫:好吧,嗯,是我的错。嗯,好吧,我叫史蒂夫·巴特勒。我是国际公司的顾问。我只听到你讲话的末尾,但你似乎很有研究,我能问问你是从哪里得到的信息吗?

Frank: Mr. Butler, you and I both know the information Ive been talking about, is 23)vast and detailed.

Steve: Youre probably right, Im certainly…Im not the guy with all the answers.

Frank: Oh, well then youd be the perfect guy for them to send here, to deny everything.

Steve: Well look, Im not gonna deny that this issue has been made pretty complicated by a few companies whove had their fair share of incidents. But weve been fracking in this country for over 50 years. This is not a new issue, this is not a new technology.

Frank: But Global is being sued, isnt that true, Steve?

Steve: Yeah, thats true, thats true. Just like any other company, our size in any other industry. And the way we handle those law suits is we stand up to em. Because were not in the business of handing out free money to people who make false claims against us. And the thing—the take away here, is how many times weve lost. And thats none. Weve never ever lost one of these cases. Frank: Well, you cant lose a game thats still being played. Look Steve, Im sure that even you can admit that Fracking is far from a perfect process.

Steve: Perfect? Of course not, uhm…But given the government regulations that we have to adhere to and all the hoops we jump through, its pretty close to perfect. The only reason why natural gas is so big right now is because it finally is the clean alternative to these dangerous industries like coal and oil.

Frank: If its such an incredible alternative why do they have to have a man standing off to the side of the room to make sure we all go for it? Seems to me it should be able to sell itself.

弗兰克:巴特勒先生,我们都知道我讲的信息,很丰富细致。

史蒂夫:你说得对,我当然……我不是什么都知道的。

弗兰克:那么你就是那个他们派来的否认一切的完美人选。

史蒂夫:你看,我不否认这件事情已经被一些出事故的公司弄得很复杂了。但是我们公司在全国做液压破碎法已经超过50年了。这不是新话题,也不是新技术。

弗兰克:但国际公司被起诉了,对不对,史蒂夫?

史蒂夫:嗯,对,对,就像这个行业内其他同规模的公司一样,我们解决法律诉讼的方式是我们在抗争,因为我们不是给诬告我们的人送钱的。你看这里的资料,我们败诉的次数,一次都没有。我们从未输过官司。

弗兰克:嗯,正在进行的比赛谁都不知道输赢。你看,史蒂夫,我确定甚至你都承认液压破碎法远不完美。

史蒂夫:完美?当然不是。但我们遵守政府规定,我们赴汤蹈火,它已经很接近完美了。天然气如此流行的唯一原因是因为它终究会是煤炭、石油等危险工业的清洁替代品。

弗兰克:如果这已经这么好了,为什么还需要有人站在边上,确定我们都同意引进天然气?如果它有这么好,就不需要人来推销了。

Frank其实是一名资深学者,并且为波音公司工作了几十年,如今退休在小镇执教。他提出三个星期后由全镇居民进行投票表决,在这期间,双方都可以宣传自己的观点以获得支持。一个自称来自环保组织“雅典娜”的年轻人Dustin Noble悄然来到镇上,让局面有所改变。

Dustin Noble: Uh, I just wanted to introduce myself, Im new in town, I just came in, my names Dustin Noble, I work for a small environmental company called Athena. And I…Yeah…No, I…I know. I know. The reason why I wanted to talk to you is that Im actually from a small farming community myself in Nebraska, uh, my familys fifth generation in 24)dairy, and uh, Well, the farm is gone, everything we had is…is gone. What happened was, in 2008, my dad found 12 dead cows down by a 25)creek about a half a mile from our house, and then, in April about 70% of those cows were either sick or dead. And by Christmas he had 26)defaulted on his payments and the bank took his house. The land just died, it just…it just turned brown and died, and it made it very easy to see the only things left standing, which were these giant green wells that said “Global”on them. Now these guys at Global, theyre real clever. They have these fine prints in the leases they make you sign, that says you cant talk about it in a court of law, but hell, Im pretty sure they dont say anything about telling a couple of friends in a bar. We had a farm in our family for 150 years, it only took 9 months to lose it. So, I heard you were taking a vote, And I had to come down here. Because you have no idea how important is this and I promise you this is not 27)environmentalist 28)conspiracy. This is our lives.

达斯汀·诺伯:我只是想自我介绍一下。我新来镇上,我叫达斯汀·诺伯。我在一家叫做雅典娜的小型环保公司工作。我,呃,我知道。我想和你们谈的原因是我自己来自内布拉斯加州的一个小型农业社区,我们家五代都做乳业,农场不在了,我们所有的一切都不在了。2008年我父亲在我们家一里半外的小溪边发现12头死奶牛,到了四月,70%的奶牛都生病或死亡,到圣诞节,由于他拖欠付款,银行没收了他的房子。土地废了,就这么变成褐色,废了,很容易就能看见仅剩的东西,那些巨大的印着国际公司标志的绿色钻井。现在这些国际公司的人,他们真的很聪明。他们的租约条件这么好,让你们签署,租约上说你们不能诉诸法律。但我确定他们没有禁止我告诉酒吧里的朋友。我们家拥有农场已经150年,而失去它只用了九个月。所以,我听说你们要投票,我以个人名义来这里告诉你们我的故事,你们不知道这有多重要。我向你们保证,这不是什么环保主义者的阴谋,这是我们的生活。

Steve和Sue努力想让小镇居民接受Global公司的条件但天不遂人愿。在投票前一晚,Steve收到一个匿名包裹,里面的证据表明Dustin一直在说谎。他将此事告知Gerry,而Dustin知道事已败露,准备离开小镇,但是Steve却得知了其中不可告人的秘密。

Dustin: What else was I supposed to do? I mean, it isnt a fair fight, Steve. Im out there doing what? Handing out flyers and posters? No, this vote meant everything! And I had to do it.

Steve: No. You didnt. You didnt. You fucked up.

Dustin: You tell me, Steve. What would I do? In a world where no one cares, where a company like yours can just go into Lafayette, Louisiana, do something like that? Or McKinley. Or the next place, cause lets be honest, its just gonna happen again, and again, and again. So you tell me, what am I supposed to do?

Steve: I never told you this farm was in Lafayette, Louisiana.

Dustin: What? What are you talking about?

Steve: I never told you this happened in Lafayette, Louisiana, how could you know that?

Dustin: Steve, those people needed my help. Okay? They called me!

Steve: No, no. No, you said yourself were too clever for that. These deals we have with these people and the fine print, they dont call anybody. Certainly not an environmentalist.

达斯汀:我还能做什么?我是说,这不是公平竞争,史蒂夫。我能做什么?发传单,贴海报?不,投票意味着一切!我需要这么做。

史蒂夫:不,你没有。你搞砸了。达斯汀:你告诉我,史蒂夫。我该怎么做?在一个没人在乎的世界, 你们这样的公司可以随便进入路易斯安那州的拉斐特镇做那样的事情。或者麦金利,或者下一个地方。说实话吧,这样的事情会一而再再而三发生。那你告诉我,我该怎么做?

史蒂夫:我从没告诉你这农场在路易斯安那州的拉斐特镇。

达斯汀:什么?你说什么?

史蒂夫:我从没告诉你这发生在路易斯安那州的拉斐特镇,你是怎么知道的?

达斯汀:史蒂夫,这些人需要我的帮助,好吗?他们打电话给我。

史蒂夫:不 不。不,你自己说我们太聪明,我们和人们订下的这些协议条文,它们不会让所有人满意,你当然不是环保主义者。

Dustin: Okay, Steve.

Steve: Dustin…How did you know where this farm was? Dustin!

Dustin: How could I know, Steven? I shouldve just gotten in my car.

Steve: What?

Dustin: We were never gonna let them vote, Steve.

Steve: Youre with Global. Jesus Christ. Youre with Global.

Dustin: Did you really think they were gonna leave something like this in your hands? After you let them bring it to a vote? Steve, companies like Global, they dont rely on anyone. Thats how they win. They win by controlling every outcome. And they do that by playing both sides.

Steve: But no, I…I was…

Dustin: What? What did you do? What is it you think you did? I did everything. Athena is me. The story is me. Getting you that package to give to the politician…thats me. You only did what Ive let you do. But you did a good job. Now its over, we won.

达斯汀:好吧,史蒂夫。

史蒂夫:达斯汀……你怎么知道农场在哪里的?达斯汀!

达斯汀:我怎么知道,史蒂夫?我该上车了。

史蒂夫:什么?

达斯汀:我们不会让他们投票的,史蒂夫。

史蒂夫:你是国际公司的人。天,你是国际公司的人。

达斯汀:你真的觉得他们会把这样的事情交到你手里吗?在你让大家投票之后?史蒂夫,国际这样的公司,他们不依赖任何人。他们这样取得胜利,他们靠掌握所有结果来获胜,他们要两边都努力才做得到。

史蒂夫:但,不,我……

达斯汀:什么?你做了什么?做一切的都是我。编造雅典娜的是我,编故事的是我,给你那个包裹,让你给政客的还是我。你只是听我指示,但你做得很好,但现在结束了,我们赢了。

Steve胜券在握,在最后的投票前,他将作出怎样的决定?

Gerry: Uh oh, and one more thing. Before we get to the vote, Steve Butler just wanted to say a few words. Steve: Ill be very brief. I know theres been a lot of talk about this…this picture. So…I brought it to show everybody, uhm…thats the…the 29)lighthouse on the ocean. I was looking at this picture…looking at it just for a while last night…for a long while…and found myself staring at this…this 30)barn. The…the woods chipping away and the…the paints flaking off there. Probably from all the salt water in the air. But it…but it reminded me of my grandfathers barn. That barn was the…the 31)bane of my existence. It was 32)immaculate, we used to…We painted it every other summer, uhm… just…just him and me. I asked him why? Why do we have to do this? And uh, hed just look at me and say, “This is our barn, who else is gonna do it?” I used to think the guy was crazy and 33)stubborn, and proud. But see, I think…he was just trying to teach me what it meant to take care of something. Okay. Well…You all know that Dustin lied. Trying to get you to vote the way he wanted you to vote. And thats exactly what he did, because you are about to vote exactly as he wants you to vote. Because Dustin isnt an environmentalist. Dustin works for Global. They couldnt afford an environmental presence here. So…so they created their own. Theyre trying to make this decision for you…and they were betting that… that youd let them. This is a real farm. And they told these people exactly what…what Ive told a lot of you, in fact Ive…Ive looked a lot of you right in the eye…and told you that theres a bunch of money under your feet, and we can get it out risk free. Guaranteed. Clearly, thats not true. Im sorry. Look, is this gonna happen here? I honestly dont believe that—that it will. But they know the only reason were all in this room is to ask the question: what if it did? And I dont know what to tell you. I dont know what to say anymore. But where…where we are now…where were headed…We might be betting more than we think. Everything that we have is on the table now…And thats just not ours to lose. But this is still our barn.

格里:呃,再说一件事,在我们投票之前,史蒂夫·巴特勒要说几句话。

史蒂夫:我简短一些,我知道关于这张照片有很多讨论。所以……我把它带来给每个人看,那是……海上的灯塔。我在看这张照片……昨晚看了一阵子……很长一阵子……发现我盯着这间谷仓。木头脱落,油漆剥落,很可能是因为有盐分的潮湿空气。但这让我想起了我爷爷的谷仓。那谷仓很困扰我,它那么完美,我们以前每年夏天粉刷一次,只有他和我。我问他我们为什么要这么做,他只是看着我,说“这是我们的谷仓,还有谁能做?”我以前觉得我爷爷疯狂、固执、骄傲。但你看,我觉得他只是想教我照顾事物的意义。好吧,你们都知道了达斯汀是在说谎,想要用他设计好的方式让你们投票,他也正是这么做的,因为你们正要按他设计好的方式投票。因为达斯汀根本不是环保主义者。达斯汀为国际公司工作。他们请不起环保分子来,所以自创了一个。他们想要为你们做决定,他们还打赌你们会让他们这么做。这是个真实的农场。他们告诉那些人的事情和我告诉你们的完全一样。说实话,我看着你们很多人的眼睛,告诉你们,你们脚下有的是钱,我们可以毫无风险地取出来,保证。显然这不是真的,我很抱歉。那种事会在这里发生吗?我……说实话我不相信这会发生,但他们知道我们聚集在这里的唯一原因是要问:如果发生了怎么办?我不知道该告诉你们什么,我不知道该说什么了,但我们现在所处的位置,我们前进的方向,我们做的赌注可能比想象更大。我们所有的东西现在都在桌子上了,我们再也输不起,但这还是我们的谷仓。

猜你喜欢

史蒂夫格里弗兰克
切莫被表象蒙蔽
切莫被表象蒙蔽
田字格里写反义字
答非所问
弗兰克与滑板
拼音大比武
蒙弗兰克奇遇记
趣味填图等
前后夹攻