APP下载

英语后置定语的前移现象分析

2013-07-10赵静

卷宗 2013年8期

赵静

摘要:英语后置定语前移的表现形式主要包括两种:后置定语成为常式定语,后置定语前移到中心语之前,变为前置定语。后置定语前移的成因是多方面的,既是为了满足文体效应和修辞的需要,也是为了满足语法规则的需要。在英语教学的学习过程中,掌握好英语后置定语的前移能够进一步做好翻译工作,有利于提高教师的外语教学水平,在日常生活中更好的开展跨文化交际工作。因此在教学中对此必须重视。

关键词:英语后置定语;前移现象;常式定语;前置定语

1 引言

在英语教学和学习当中,按照修饰限定语的位置不同,可以将定语分成两种不同情况,第一种是直接附加在中心语之前的修饰限定语,文中称为常式定语,第二种是不在该位置的定位,包括前置和后置定语。从语言漫长的发展历程来看,其总体趋势是从复杂到简单,语法形式和句子结构越来越简单,力求通过简单的结构能够最大限度的表达意思。在英语语法和句子结构由复杂向简单演进的过程中,其路径是多种多样的,后置定语前移是其中之一。后置定语前移是语言由复杂向简单演进的一种途径,它是指将相关的后置定语置于被修饰的中心词之前的现象,它是语言发展的客观趋势。在英语教学和学习当中,分析该现象的表现形式,并探究其成因,能够更好的把握住英语语言发展的趋势,有利于对英语进行深入的学习,提高跨文化交际能力。

2 英语后置定语前移的表现形式

根据语法结构要求,一些定语应该位于中心词之后,但随着语言的发展变化,逐渐出现前移趋势,具体表现形式有以下几种。

2.1 后置定语成为常式定语

第一、介词短语转化而来的前移定语。具体包括以下三种类型:名词+名词,该类型较为常见,一般省去原介词短语的首介词,个别单词需要删除或者进行单复数变化,例如,a specialist in heart diseases → a heart-diseases specialist; the relationship between teacher and student → the teacher-student relationship;形容词+名词,在形成过程中也需要省略介词短语的首介词,例如,the policy on economic reform → the economic-reform policy, discussions on foreign policy → foreign-policy discussions;成语动词+名词,形成过程中省略介词短语的首介词,并去掉动名词-ing形式,例如,the movement of learning from LeiFeng → the learn-from-LeiFeng movement。

第二、定语从句转化而来的前移定语。对于一些定语从句,尤其是含有系动词be的可转化为前移定语。具体可以分为以下两种类别:关系代词省略,指的是定语从句转化前移过程中只省略关系代词,例如,a girl who dances well → a dance—well girl; a man who hates to tell a lie → a hate-to-tell-a-lie man;关系代词+be省略,相关定语从句转化前移过程中,既省略关系代词,也省略了关系代词之后的系动词be,例如,a person who is easy to get along with → an easy-to-get-along-with person.

第三、整个句子转化而来的前移定语。在现代英语当中,这类定语的句子也比较多,原始句子总在复合形容词修饰的名词之后,复合形容词是前移定语,根据其句子所含的类别,可以将其分为陈述型、疑问型、祈使型、感叹型。

2.2 后置定语前移到中心语之前,变为前置定语

第一、介词短语。例如,Of Mr. Rochester.s character I know nothing.该句的定语Of Mr. Rochester.s character 为介词短语,修饰nothing,将其前移到句首,不仅强调的定语本身,同时也在一定程度上强调了nothing。这样的句子结构不仅合理,并且还将短语定语和宾语都进行了强调。第二、形容词短语。例如,Our shores are well fortified and strongly manned, and behind them, ready to attack the invaders, we have a far larger and better equipped mobile army than we have ever had before。该句中将形容词短语ready to attack the invaders前移之后,比较项和比较状语从句紧挨在一起,句子也变得更为紧凑和连贯。第三、动词不定式短语。例如,I heard a flood loosen in the remote mountains, and I felt the torrent come; to rise I had no will, to flee I had no strength.句中前置定语to rise和to flee是动词不定式短语,将两个动词不定式前移,字数相等,并且形成对偶句,这样句中结构也变得更为活泼鲜明,收到更好的表达效果。

3 英语后置定语前移的成因

作为一种语言现象和英语语言发展趋势,后置定语前置的成因是多方面的,总的来说,包括以下几个方面。

3.1 满足文体效应的需要

在现代英语语法结构中,逐渐出现一种移向前位的趋势,出现很多的前置句子型修饰语,这种情况的出发点是获取文体效应,从而使得前移后的定语变得更加形象生动。这类修饰语有类似句子的结构,一般置于名词之前作定语。例如,He lay awake in bed, staring blankly at the ceiling as if in a reverie, with an if-only-I-were-a-millionaire expression on his face. 尽管在这个句子中,前移定语着墨并不多,但是它将主人那种想入非非的心理活动表现的淋漓尽致,给读者以非常形象生动的感觉,放佛就发生在读者眼前一样,满足了文体表达的需要,取得了良好的表达效果。

3.2 满足修辞的需要

导致后置定语前移的另外一个重要原因是为了满足修辞的需要,具体表现在以下三个方面。第一、为了实现句子衔接的目的。短语定语所表示的是前一句所提及的人或物,为了实现句子衔接的需要,使得两个分句的连接更为紧密,常常将第二分句的短语定语移至第二分句句首,例如,And we need strength, of that I have enough. 在该句子中,将of that置于句首,其目的是为了更好的衔接上半句句末的strength。第二、为了达到强调的目的。一种情况是强调短语定语,将正常语序当中应当出现在句尾的部分移到句首,是进行强调的一种句法手段。例如,Of Mr.Rochester.s character I know nothing,该句将of Mr.Rochester.s character移到句首,强调了定语本身。另一种情况是强调中心词,有时候,将短语定语前移,其目的并不是为了强调短语定语,而是将强调部分让给中心词,句末所表示的是强调部分。例如,I dimly perceived a bed in the corner, and I wondered whether the light would disclose lying on it a dead body. 在这个句子当中,将lying on it置于a dead body之前,其出发点是把句末位置留给中心词,从而实现强调的目的。第三、为了实现句子的平衡。前移的目的是为了使句子结构平衡,使整个句子显得匀称。例如,Of the heat that is generated by a usual steam power plant, a large amount is lost through the chimney. 如果将of引导的短语放在主语后,主语后面就会显得过长,而将其移至主语前面,不仅使得句子平衡匀称,而且显得简洁,易于阅读和理解。

3.3 满足语法规则的需要

如果是介词+关系代词所构成的介词短语在从句中做定语,这时候,按照语法规则来说,是要求它们处在从句的开头,所以也就前移到了它们所修饰的中心词之前。尽管该结构能够和其它结构进行互换,但是该结构是正式的用法。其中,中心词既可以是从句的主语,也可以是宾语。比如:That was a mysterious phenomenon about which men understood nothing for more than 2, 000 years. 在这个句子当中,nothing的后置定语是about which,然而,由于which修饰先行词phenomenon,按照相应的语法规则,关系词需要紧随先行词之后,因而about which只能放在nothing之前。从这个例子我们可以得知,英语后置定语前移也是为了满足语法规则的现实需要。

4 结束语

在一个句子结构当中,当某个词语不在它常规的位置的时候,往往能够给人们带来非同寻常的感觉,并且成为整个句子的引人关注点。尽管在英语语言表达过程中,后置定语也能够起到强调的效果,但是人们在阅读句子的时候,容易受到先入为主的影响,因此,后置定语前移所达到的强调效果更为明显,其强调意味也更为浓烈。在英语表达中,定语的强势语序是定语位于中心词之前,并且,在强势类推的影响下,出现后置定语前移现象是必然的。另外,由于后置定语出现前移,还解决了修饰语和被修饰语之间逻辑思维顺序问题,这种语序的变化与汉语思维顺序是相符合的,因此,研究和掌握后置定语前移现象有利于更好的学习英语,有利于提高跨文化交际能力,今后在教学和学习过程中需要对此进一步重视。

参考文献

[1]范建国.古汉语与英语后置定语的比较研究[J].黄冈师范学院学报,2011(2)

[2]刘俊杰.浅谈英语后置定语的用法及翻译[J].辽宁教育学院学报,2003(1)