关于日本人的日式英语形成原因的探究
2013-06-08高雅雯
高雅雯
【摘 要】本文主要围绕日本人说日式英语的原因进行论述,从现存的相关研究入手,从客观与主观两方面分析了其形成的原因。从客观上来说,主要有生理上的障碍和两种语言的差异两方面因素。从主观上来说,主要有学习英语的动机弱及心理上的障碍和文化上的差异三方面因素。
【关键词】日式英语 原因 差异
一 何谓日式英语
所谓日式英语,就是用片假名的发音来读英语,用片假名来写英语。也就是说,在引入英语的时候,并不是按照其本来的形式表现英语,而是为了适应日语的发音规律,以及满足日本文化的需要进而将其日本化。比如说,“Christmas”这一单词源自英语,而日本人习惯用片假名“クリスマス”的写法和读音来表现。这样一来,这些词已经不再是英语了,而是完全变成了日语。下面举一些日本人在日常生活中使用英语的例子:
ドント(dont)
ドゥー ユー(do you)
テイク ユア シート プリーズ(Take your seat, please.)
另外,日式英语中还存在原本在英语中没有的词语。例如:
ガソリンスタンド(gas station)
スピードダゥン(slow down)
ドライブマップ(road map)
这类都是英语中原本没有的单词,可以说是日本人自己造的日式英语。
二 日式英语形成原因考察
1.客观原因
第一,生理上的障碍。人们在发音说话时要用到各种各样的音,组成这些音的最小单位被称为音素。例如,日语中的“カブキ”一词,按音素的单位分开来就是kabuki,而这k、a、b、u、k、i一个一个的就是音素。日语中的音素大致分为三类,即母音(a、i、u、e、o)、子音(k、s、c、t、n、h、m、r、g、?、z、d、b、p)和特殊音素(ハネル音、ツメル音、引く音),共22个音素。然而,英语中则有20个母音和28个子音,共计48个音素。可见英语发音中的音素有一半以上都是日语中没有的。
48个英语音素中有26个是日本人在成长过程中不曾听过的,自然也不会发音。因此,至少一开始日本人是听不懂英语的。即使反复发音日本人也不知道舌、唇及口腔内部是怎么运动发音的。
第二,两种语言的差异。日语是一种以说话人为中心的语言。即在日语世界里本人与他人的区别不过就是在一定的关系中对方与自己的“上下”地位的差别。随着与他人关系的变化,本人所处的地位也是不同的。在日语世界里,不论是哪个个体,总是把自己所处关系中“自己的位置”放在第一位。因此,在日语中,脱离人际关系只强调个体是不可能的。从这个意义上说,日语和英语是正面冲突的两种语言。因为英语是主体不受任何束缚,尽情发挥作用的语言,非常强调个性。
此外,日语中的“―は―である”这一表达方式是描述事物方式的核心。从此表达方式可以看出日语的基本性能。在“―は―である”这一表达方式中,两个“―”部分是对等的关系。对此片冈义男是这样阐述的:“在我看来,两个物体处于对等的地位,那么它们就是静止的。‘―は―である这一表达方式具有很强的静止力和静止感。”由此可以说,日语是一种静止的语言。相反,英语中的“I”的身上肩负着发挥以下作用的使命:发现和指出问题、提出解决方案,以及行动。所以,英语是一种不断向前行动的语言。
综上所述,这种语言本身的差异可以说是导致日本人学习英语的最大障碍。
2.主观原因
第一,学习动机弱。日本人不能说地道英语的第一个主观原因就是学习动机太弱。白井恭弘这样说道:“如果在日本,即使不使用英语也不会造成实际的困扰。日本国内的日语媒体非常发达,世界前沿的绝大多数情报都被翻译成了日语。另外,日本本国的科学本来就很发达,即使不用英文,在某种程度上也能读到科学的最新成果。”因此,可以说日本人学习英语的动机很弱。那么为什么日本人学习英语的动机不强呢?
学习第二外语的动机分为综合动机和道具动机两类。西安大略大学的Robert Gardner有这样的假说:外语学习者的想要理解学习对象语言的文化和以此为母语的人们、想要和那些人说得一样、想要参与它的文化等强烈愿望是与长期的持续的学习欲望相联系的。Robert Gardner将这种志向称为“综合动机”。例如,韩国电视连续剧《冬季恋歌》在日本红极一时,导致日本人对韩语充满兴趣、学习韩语的学习者数量激增。Robert Gardner还提出了另外一种为了谋求实际利益而学习的“道具动机”。例如,掌握某种外语有利于就业、能赚钱等,即把外语当成为了达到某种实际目的的“道具”。按照日本现状来说,英语是必考科目所以要学习英语、因为取得英语证书就能加薪所以去补习班补习英语,诸如此类的都属于道具动机。
另外,Robert Gardner在他的论点中还指出,道具动机虽然和外语学习的成功有关系,可那种成功是短期的,而长期的综合动机更为重要。然而不管怎样,动机是成功的重要原因这一点是不明而喻的。不能否认,日本人学习英语的动机不强烈是日本人不能说地道英语的一个原因。
第二,心理上的障碍。用英语写文章需要很多语法规则,在那些语法的框架中运用词汇写文章。而且把英语文章说出来就是通过词汇的媒介将语法的规则声音化。口语英语和书面英语之间似乎没有很大的差别。因此,对于英语的笔者和说话者来说,语法规则的要求都很严格,可以说英语言文一致。并且从说话者的角度来说,正确的发音既是说话方式的全部,也是纯正英语的全部。然而日本人却喜欢忽视语法规则。听不懂纯正英语的状态其实就是由于既弄不懂关于英语的发音规则,也不清楚英语的衔接相关的语法而造成的。多数日本人认为语法的规则和自己想说的内容完全互不相关。他们坚信“即使不懂语法也能说话”、“本地人是不学语法的”等说法。所以,日本人认为学习英语也可以不用学习语法。
因此,如果不好好学习语法规则就不能正确表达的英文,就成为了绝大多数日本人一开始学就最讨厌的科目。
另外,战后美国占领日本,强迫日本国民学习英语。可是,“日本人很自负,自诩本国比其他国家都要优秀”。战败对于日本人来说已经是莫大的耻辱,再加上被强迫学习英语,更是进一步伤害了日本人的自尊心。因此,也有人认为在绝大多数日本人的心中是本能地厌恶学习英语的。
第三,文化的差异。说到日本人的自尊心强,就会联想到日本人的“耻文化”。笔者不禁又有一个疑问,如果日本人真的总是很介意他人的看法、用他人的判断来决定自己的行动,换句话说,如果日本人真的具有“耻文化”,那为什么他们明明知道会被外国人嘲笑,却还坚持说日式英语呢?到底是基于什么原因而说日式英语的呢?笔者从文化的角度来挖掘其更深层次的原因。
语言和文化是密不可分的,可以说文化对语言的表现和使用有着很大的影响。想要说地道的英语,就必须要很好地理解英语文化。可是,日语文化与英语文化在某种意义上可以说是非常冲突的。这对日本人表现和使用英语来说是不利的。
举一个简单的例子。当被问到“你没说过那样的话吧”时,日本人会怎么回答,欧美人又会怎么回答呢?
相对于日本人回答“是的,是那样的”,欧美人的回答是“没有,没说过”。简单来说,在面对同一问题时,英语中回答“不”,而日本人会回答“是”。
面对对方的“你没说过那样的话吧”的问题时,如果自己没有那么做过,事态是和对方所说的一样,那么日本人就会回答“是的,是那样的”。实际上,日本人总是把人际关系放在第一位。在被提问的场合,日本人会想要尊重提问的对方和回答的本人的关系,“没说过”的话,自然就迎合对方,意为“就像您说的那样”,回答“是的,是那样的”。
相反,在英语中,说话者与对方的关系对自己的回答用词完全没有影响,自己的回答是独立存在的。所以,要是没有说过的话,不管对方的提问形式是怎样,自己的回答都是“没有,没说过”。
如上所述,完全不一样的语言文化会影响日本人说地道的英语。
三 结论
概括起来,日本人说日式英语的原因主要有客观和主观两方面。客观原因主要有音素上的差异和两种语言本身的差异。相对于客观原因,笔者认为主观原因占主导地位。主观原因主要有日本人学习英语的动机不强、存在心理障碍和两种语言文化上的差异三种情况。
参考文献
[1]〔日〕金田一春彦.日本语[M].岩波新书,1988
[2]〔日〕片冈义男.日本語で生きるとは[M].筑摩书房,1999
[3]〔日〕白井恭弘.外国語学習に成功する人、しない人[M].岩波书店,2004
[4]〔日〕南博.日本人论:从明治到现代[M].岩波书店,1994