whiter than white的结构与语义分析
2013-04-29张满胜
张满胜
《新概念英语》第三册第7课中有这样一个句子:“When you rescued your trousers, did you find the note was whiter than white?”很多读者对句中的whiter than white这一表达存有疑惑:这里的whiter than white是什么意思?从语法结构上该怎么解释?
下面是这句话在课文原文中出现的语境。
Has it ever happened to you? Have you ever put your trousers in the washing machine and then remembered there was a large bank note in your back pocket? When you rescued your trousers, did you find the note was whiter than white?
这种事情在你身上出现过吗?你有没有把裤子塞进洗衣机,然后又想起在裤子的后兜有一张大面值的纸币?当你把裤子抢救出来时,你有没有发现那张纸币已经变得比白纸还白?
本课关于whiter than white的注释对该表达作出了如下解释:Whiter than white是英国有关洗衣粉的电视广告中常用的说法,这里的意思是纸币上的字迹、图案都被洗掉了,可译成“比白纸还白”。其实,这里的译文“比白纸还白”有待商榷,注释中的解释也过于简单,没有讲清楚whiter than white的结构特点。本文我们就来分析whiter than white的结构特点,并对其语义进行详细讲解。
结构分析
大家都知道,英文比较级一般是就两个人或事物之间的某一方面进行对比。如果我们要比较姚明和潘长江的身高,说“姚明比潘长江高得多”,英文就可以说成:“Yao Ming is much taller than Pan Changjiang.”这里的比较对象是姚明和潘长江两个人,比较的标准是他们两人的身高。大家要注意,than Pan Changjiang是一个比较从句,结尾省略了动词is,将其补充完整后就是下面这句话:“Yao Ming is much taller than Pan Changjiang is.”
在上述情况中,比较对象是两个不同的人,这是一种较为常见的比较级用法,我们称之为“不同对象的比较”。但是,英文中还有另一种比较,它不是两个人或事物之间的对比,而是同一个比较标准的两个不同级别之间的对比,是比较同一标准上的两个点。比如说姚明的身高不是一般的高,用英语就可以这样表达:“Yao Ming is taller than tall.”这种比较句型与“不同对象的比较”不同,than的后面并没有省略动词。我们可以把这种比较称为“同标准比较”。
同标准比较的一般结构是“形容词比较级+ than +同一个形容词原级”,基本含义是“不是一般的……”或“极其……”。如果用这种结构来描述姚明的身高,可以写出下面这句话。
1. Yao Ming is so tall, taller than tall, a giant.
姚明太高了,可不是一般的高,简直就是一个巨人。
本文开头提到的句子正是这一用法。在课文中,whiter than white对应的译文是“比白纸还白”,细心的读者可能会感到疑惑:英文原句中并没有“白纸”一说,这里“白纸”对应的是哪个词?其实,这里的“白纸”一词是译者根据语境增译的。更贴合原文的翻译应该如下:当你把裤子抢救出来时,你有没有发现那张纸币已经变得不是一般的白了?
课文针对whiter than white的注释中说“这是英国有关洗衣粉的电视广告中常用的一句话”,这样的解释只是告诉我们有这样一种现象,并没有说明这个现象背后的原因。经过上面的分析读者应该理解了,既然whiter than white强调的是“不是一般的白”,意思是“极其白的,极其干净的”,那么把这个短语作为洗衣粉的广告词自然是情理之中的了。
再来看一些类似的例子。
2. The house is bigger than big.
这栋房子可不是一般的大。
3. She became prettier than just middling pretty.
她变得不是一般的漂亮。
有时,同标准比较中than的前后不一定要使用同一个形容词,也可以换成意思相近的形容词,比如下面的两个句子。
4. The weather is hotter than just warm today.
今天的天气可不是一般的热。
5. Shes wiser than merely clever.
她可不是一星半点的聪明。
在同标准比较中,我们也可以用this或that来替换形容词(或副词),比如下面的句子。
6. We have to build it stronger than this.
我们要建得比这更牢固。
这里的this其实相当于this strong,因此也属于同标准比较的情况。
下面这段话来自一位美国老师对一名中国学生论文的点评。
On the next paper, do more grammatical editing and proofreading before handing it in. Ive seen you do better with grammar than this, and I want to make sure that youre taking the time to edit your work and not writing for the teachers corrections on your draft.
这位中国学生每次上交的论文中都有大量低级的语法错误,因此老师建议他以后交论文之前要自己多检查语法,而不是指望老师给他改语法错误。为了鼓励学生,这位老师说:“Ive seen you do better with grammar than this.”(我以前见过你的论文里比这语法要好的情况)。这句话里用到的就是同标准比较,this相当于this well。
通过上文的介绍,同标准比较的三种结构可以总结如下:①形容词比较级+ than +同一个形容词原级;②形容词比较级+ than +不同形容词原级;③形容词比较级+ than + this/that。
语义分析
如果单看whiter than white这个短语,它可以有两种意思。第一种意思就是上文说的“极其白的,极其干净的”,如下面这句话。
7. John notices that the quilt is not whiter than white, and that some stains remain.
约翰注意到,被子并不是极其干净,上面还留有污渍。
第二个意思是用来形容人,表示一个人非常诚实、纯洁、心地善良等等。请看下面两个例句。
8. He asked delegates: “Do you remember he (Blair) said hed be whiter than white?”
他向代表们质问道:“你们还记得他(布莱尔)说过自己要清廉吗?”
9. I never was convinced by the whiter than white image of her portrayed in the press.
媒体上把她渲染成清纯的形象,我对此从来就不信。
最后,我们再回到文章开头whiter than white的中文翻译——“比白纸还白”。如果真的用白纸来形容某物,英文中会说white as a sheet或as white as a sheet。不过,此时一般不是讲某个东西的颜色很白,而是说某人因为惊吓、震惊或生病而导致的脸色煞白。汉语里也有对应的比喻说法,在下面这句话中就可以体现。
10. He appeared in the doorway, white as a sheet, eyes wide with horror.
他站在门口,脸色煞白,瞪大的双眼里满是惊恐。
综上所述,把whiter than white译为“比白纸还白”,无论是从英语语言的语法结构特点来说,还是从英语及汉语的比喻用法来说,都显得有些欠妥。