APP下载

浅谈地方旅游外宣广告的翻译

2013-04-29千颖倩

青年文学家 2013年8期
关键词:外国游客广告语旅游者

千颖倩

摘 要:近年来各地都在大力发展本地区旅游业,旅游业作为朝阳产业,对国家经济发展起到了重要的推动作用,对各地区经济发展也起到了至关重要的作用,因此怎样能够更好地吸引旅游者到旅游目的地,让游客了解该地区,首先得宣传该地区,旅游外宣广告将扮演十分重要的角色。

关键词:旅游外宣广告

[中图分类号]:H059 [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2013)-8--01

在广告制作中有一条公认的改变心理效果指标的AIDMA公式:Attention(消费者对商品的注意)——Interest(对商品发生兴趣)——Demand(产生需要)——Memory(形成良好印象)——Action(激发购买行为)。地方旅游外宣广告的目的是向外国旅游者介绍各个景点的情况,传递景点相关信息,吸引旅游者到旅游目的地來参观。外宣广告传播,介绍的目的决定了它在翻译原则、翻译方法等方面的不同之处,只有当译文能引起旅游者的兴趣,打动他们的心,使他们产生出游的冲动,旅游的向往,这样的广告才起到了真正的作用。地方旅游外宣广告应突出以下特色:

1、制定地方旅游外宣广告时要从地方特色出发。

地方旅游外宣广告要深入挖掘本地区特色,体现其与众不同之处,使游客产生一种对本地区旅游的向往、探索的冲动。如:瑞士的广告语:世界的公园,瑞士、瑞士、还是瑞士,强有力地体现了瑞士的特点,令人心驰神往。又如山东曲阜市:孔子故里,东方圣城,国外有许多国家设有孔子学院,也了解孔子在古代的重要作用,外国友人也想感受一下这位中国伟大的思想先哲,这样曲阜这块旅游地区就会因为孔子而备受欢迎;河南洛阳市:国花牡丹城-洛阳,想欣赏牡丹的游客就会来此地,这样就将洛阳很好的推广出去。

2、地方旅游外宣广告的语言要亲切自然、印象深刻。

任何广告或景区的指示牌现在都朝着亲切的语言出发,使游客能产生一种归属感,外宣旅游广告更要突出这一点,使外国游客感受到我们的热情,友好。因为旅游广告是旅游者认识该地区的一个重要途径,亲切自然的语言更能吸引游客,使游客达到内心的共鸣。如美国西北航空公司的“some people just know how to fly 有人的确知晓飞行”,菲律宾旅游局的“yes,the Philippines,now! ”对,菲律宾,就现在!都充分体现了旅游广告语的口语化特点,亲切自然,给人一种舒服惬意的感觉。

3、地方旅游外宣广告多采用阳光时尚的语言,脍炙人口。

现在很多广告都采用简单而时尚的语言,或者运用一些谐音使广告语读起来朗朗上口,幽默风趣,这样会给人一种舒畅,幽默的感觉,会吸引外来游客来本地旅游。如河北承德市:游承德,皇帝的选择; 深圳市:深圳-每天带给你新的希望;河北邯郸市:游名城邯郸,品古赵文化;西安:龙在中国,根在西安

4、在制作地方旅游广告时,借用已经熟悉的景点做铺垫。

在旅游广告翻译中,为使外国游客更好地了解本地区的特色,我们可以借代大家已经熟悉的旅游景点而引出地方旅游景点。如中国的金字塔之都-陕西咸阳,东方威尼斯-苏州。这样外国游客就能更好的理解将要旅行的地方,并产生一种熟悉而又亲切的感觉。

5、地方旅游外宣广告多采用修辞手法,使广告形象化,惟妙惟肖。

旅游广告多采用修辞手法,如比喻,双关,对比,排比,夸张,重复等修辞手法,生动形象突出旅游产品的特点,如采用比喻手法的:海口-“椰风海韵,南海明珠”,杭州“爱情之都,天堂城市”;如使用双关的“昆明天天是春天”,“乌镇-古老的神话;用排比手法的如成都的旅游广告“成功之都,多彩之都,美食之都”;使用重复的有“乐山-乐山乐水乐在其中”;还有使用夸张的手法的广州“一日读懂两千年”,这些修辞手法起到了形象化的作用,更加美化了旅游目的地,对旅游目的地有很好的宣传,促进旅游者旅游的欲望,激发旅游者的兴趣。

6、旅游外宣广告尽量运用简洁而完整的语言。

简洁即越短越好,完整说明此广告既要有观点,又要有原因,例如强生公司的广告语“因爱而生,强生”很经典,简短有完整,对人有一种吸引力。马来西亚的广告语也是短小完整的代表:

马来西亚-亚洲魅力所在;日本-发现日本,这些都是广告语中的经典,广告对其起了很好的宣传作用。

纽马克指出:翻译不仅是知识的传递,理论创造,而且是文化的传递。译者应该注意此方面。中国5000年的文明史一直是国外游客关注的焦点。在翻译旅游外宣广告时,应尽可能保留原文意思,语境,并从受众内心出发,将源语中的文化信息传达到译语中,使外国游客有种亲临其境,归属的感觉,从而对他们形成感召力,激发其出游此地的欲望。

7、结束语

总之,任何广告都应该突出两点,体现其特色,能够打动人心,无论是地方旅游广告还是其他性质的广告,不仅在广告内容中要突出地方特色,语言简练完整,时尚阳光,采用各种修辞手法,更重要的是广告要突出以人为本,体现我们中华民族历史的博大精深,中华民族传统美德,这样的广告能源远流长,如哈药六厂宣扬中华传统美德“妈妈,洗脚”电视广告直到现在都是对心灵的洗涤。所以,在地方旅游广告翻译中也要能够打动人心,跟游客产生共鸣。

参考文献:

1、丁衡祁.对外宣传中的英语质量亟待提高[J] 北京 中国翻译 2002(4);46-48.

2、刘季春.实用翻译教程[M] 广州 中山大学出版社 1996

3、Newmark PeterA Textbook of translation[M]. Prentice Hall In terminal (UK) Ltd 1989

4、谭卫国.英汉广告修辞的翻译[J]. 北京 中国翻译. 2003 (2);62-65.

猜你喜欢

外国游客广告语旅游者
喀拉峻风景区旅游者的生态意识和生态行为研究
三写广告语
新西兰开征外国游客税每人约23.45美元
旅行社未经旅游者同意安排购物属违约
借用广告语
浅论生态旅游者的分类与识别方法
论模糊语在商业广告语中的作用
广告语的力量
外国游客
等一会儿