APP下载

探析商务英语翻译的教与学

2013-04-29文传淑

青年文学家 2013年8期
关键词:教与学翻译商务英语

摘 要:商务英语(BE)是在国际环境下应运而生的分支学科。本文作者在长期从事大学商务英语翻译学科的教学基础上,围绕商务英语翻译的教学环节及课堂教学中学生的学习效果展开研究。希望通过对商务英语翻译教学现状的分析和研究,教师能够提高教学水平,重视学生的实际翻译水平,把学生的实际翻译水平与理论讲授相结合,最终达到提高学生翻译水平、教师教学水平的目的。

关键词:商务英语;翻译;教与学

作者简介:文传淑,女(1972.2-),重庆万州人,职称:讲师,学历:硕士研究生,研究方向:翻译理论与实践。

[中图分类号]:G64 [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2013)-8-0-01

当今,在中国的市场更加深入地融入到国际经济社会之中时,国内人才市场由于大批外资公司的登陆,对商务英语的人才的需求也愈来愈大。商务英语(Business English,BE)是在这样的国际国内环境下应运而生的。商务英语是以适应职场的语言要求为目的,内容涉及商务活动的方方面面。商务英语课程不只是简单地对学员的英文水平、能力的提高,它更多的是向学员传授一种西方的企业管理理念、工作心理,甚至是如何和外国人打交道,如何和他们合作、工作的方式方法,以及他们的生活习惯等,从某种程度上说是包含在文化概念里的。因此,商务英语翻译尤为重要,它关系到国与国之间的竞争,企业与企业之间的贸易往来。那么,学校培养的商务英语翻译人才就显得至关重要。所以,在商务英语的教学中,教师应注重培养学生的商务英语翻译水平。

1、商务英语翻译教学现状分析

1.1 有商务背景的英语教师缺乏

目前,商务英语专业已经在很多高校的外语学院广泛设立。商务英语专业也是随着经济的发展、外资的引进、外企的发展需要而产生的,因此在沿海地区和外资企业较多的地区,商务英语才有肥沃的生长和发展土壤;而在一些经济发展相对落后和外资企业覆盖较少的区域,商务英语的发展就比较缓慢。然而,在商务英语发展缓慢的地区,根本没有足够的资金吸引优秀的教师,若是从事商务知识方面的精英人才,少有选择教师这个职业的。因此,这就造成了现在学校这个培养商务英语翻译人才的摇篮里缺乏相当一部分的商务英语精英教师。我们知道,教师在学生的知识引导上起着绝对领导人的作用,而商务英语又是一个崭新的领域,它对于学生来讲比较陌生,跟现实生活的结合也比较密切,所以学生对于教师有较强的依赖性。如若教师也是商务英语门外汉的话,学生就无从下手学习商务方面的专业知识,何谈商务英语翻译更专业的知识?

1.2落后于社会经济发展脚步的商务英语教材

商务英语翻译课程是紧跟时代脚步的产物。那么,学生学习的教材也必须是新颖的,与时代发展同步的材料,否则的话就失去了教材的意义。商务英语翻译课程的教材必须具备与时俱进的特点。然而,大部分学生现在用到的商务英语翻译教材于经济发展相脱节,大部分教材中的实例都是前几年的翻译,可能已经不再适合于现在的商务英语谈判中,或许根本旧不会再有如此的案例了。它虽然涵盖了商务翻译的基本技巧,教材中也列举了大量的商务英语翻译得案例,并且對案例进行了深入细致的分析,但是,案例内容老套。随着时代的发展而增加的商务礼仪没有罗列到教材中,更没有详细的案例分析,缺乏一些新的商务程序。这样的话,在教学过程中,学生不会投入很大的积极性。即使学习了这些知识,以后在工作中也没有任何用处,那么学校培养的商务英语人才也并不能满足市场的需求。

2、在商务英语翻译中教学中的教法和学法

2.1 教师需提高自身的业务素质

商务英语翻译人才既是英语专业的人才,也应该是商务知识方面的精英。因此,我们不难发现,在多数商务英语专业较好的大学里,商务英语翻译的教师大都是从商界聘请过来的比较有资历的专业人士,即使不是外聘的专业人士,也曾经是业界的精英,具备雄厚的商务英语方面的业务常识。如果教师没有这方面的背景知识的话,想教好这门课不是件容易的事情。因此,教师应该提高自身商务英语方面的知识背景,商务英语的语篇类型比较多,不同的语篇类型有不同的翻译特点,他们的功能也不尽相同,在翻译的时候教师应该根据不同的翻译体裁进行翻译策略的传授。

在商务英语翻译的课堂上,教师可以在保证公司机密的前提下,把公司里的部分合同或者文件作为翻译素材,让学生们在课堂上进行实战演练。在翻译这些公司合同、信用证、单证等的同时,穿插给学生讲解一些翻译理论,这样学生就更易于接受,并能够从这些翻译中自己总结一套翻译的规律,包括此类翻译的词汇、句法、套语和常用表达等。

2.2 学生需提高翻译水平

商务英语翻译重在提高学生的翻译水平,培养和提高学生的商务语篇的翻译能力。学生应该具备相关的基础知识背景,即商务专业基础知识和英汉语言基础知识,包括相关商务领域专业术语的理解、英汉词汇、套语、常用表达等等。学生翻译水平的提高是一个循序渐进的过程,在这个过程中,学生必须通过做大量的语篇翻译实践,才能慢慢提高。学生必须坚持做文本翻译练习,运用教师课堂中讲授的翻译理论,在反复不断的练习中,学生将所获得的经验不断整合、类化,最终达到翻译能力提升的目的。

同时,学生可以深入实践,选择在公司里做实习,做翻译,这样才能真正提高学生的翻译水平。

3.结论

商务英语翻译是具有时代进步性的学科,教师的教学过程应该与时俱进,学生学习知识才能紧跟时代的步伐,这样学校培养的商务英语翻译人才才能满足社会的需求、时代的要求。本文通过对当今商务英语翻译学科中现状的分析,指出其教学中存在的一些问题和学生在学习中所存在的问题,同时也提出了相关的解决策略,希望对从事商务英语翻译的相关专业人士有所帮助。

参考文献:

1、谢金领.世纪商务英语翻译教程[M].大连:大连理工出版社,2005.

2、张美芳.中国英汉翻译教材研究[M].上海:上海外语教育出版社,2001.

猜你喜欢

教与学翻译商务英语
楷书的教与学
教与学
让“预习单”成为撬动教与学的支点
“任务型”商务英语教学法及应用
基于SPOC的商务英语混合式教学改革研究
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论
基于图式理论的商务英语写作
奇异值分解的教与学
跨文化情景下商务英语翻译的应对