浅谈英汉词汇文化意义的差异性
2013-04-29黄丽
黄丽
摘 要:文化和语言两者有着密切的联系,不同国度的民族具有不同的文化,英语和汉语中的词汇都蕴含着特定的文化信息,这两者把语言文化的差异性展现得淋漓尽致。本文从英汉词汇文化意义差异性的概念、展现形式、产生原因这三方面对其进行浅析,勾勒出英汉词汇文化意义的差异性及其意义所在。
关键词:英汉词汇 文化 差异性
0.引言.
英语和汉语是不同国度使用的母语,两者的产生和发展都会因为文化背景、风俗习惯、审美意识、价值观念、思维方式等等不同而产生其差异性。对于研究英汉词汇文化意义的差异性必须对其进行相关的了解,这对于减少文化差异引起的跨文化交流的障碍和造成不必要的麻烦有很大的作用。
1.英汉词汇文化意义的概念.
词汇意义和指称意义构成了英汉词汇意义。前者能显示特有的民族文化特色,且是此意的隐含意义,在字典里没有相关的解释;后者是词汇的原本的意义,通常说来是词语的字面意思,在字典里能够找到相应的解释[1]。
由于人们所处的政治、经济、环境和历史不一样,对英语和汉语两者的词汇都有其相互对应的意义,且有着许多共同的地方,但是从文化背景这个角度来看,意义有比较大差异。
2.英汉词汇文化意义差异的展现形式.
2.1文化意义基本相同
语言的文化意义在大多数情况下是不同的,然而也有其特例。比如:parrot(鹦鹉)一词,在英语中表示“机械地重复别人的话的人”;在汉语中则有“鹦鹉学舌”的说法。又如donkey(驴)象征着“固执”、“愚蠢”;在汉语中有“犟驴”、“蠢驴”的说法。
2.2文化意义部分相同
在英汉两个不同的国度里,也存在文化意义部分相同的实例。例如:汉语中的“玫瑰”和英语中的“rose”在中西方文化中的意义一样,都象征着“爱情”,然而“under the rose”中的“rose”则是“沉默”、“秘密”[2];又如:在中国人们的观念中“猫头鹰”往往和“厄运、不吉利、倒霉”等联系在一起,把它当作是一种不吉利的鸟,从这五个角度上看,两者有相同的文化内涵,但是“owl”还有“机警的人”、“精明”等文化意义。
2.3文化意义完全不同
一个词语在英汉两种语言中存在相同的概念意义,然而文化意义却不尽然的相同。例如英语和汉语中一些表示颜色的词汇,在字面意义上的意义是一样的,但是在联想意义上却大相径庭。如黄色。在汉语中黄与皇同音,在中国古代被视为地位尊贵的颜色,黄道吉日(auspicious day),“黄马褂”(yellow jacket),“黄榜”(im-perial edict),都和尊贵荣耀联系在一起。相对而言的英语中的黄色的意义则是“猜忌、胆小、卑鄙”。如:He is too yellow to stand up and fight。如中国的俗语“癞蛤蟆想吃天鹅肉”说的是一个男的对一个在各方面超过自己的女生的不符合实际的追求,而“swan”是对才华横溢的诗人的赞美之词,而在汉语里面是高贵、优雅的代名词。
3.英汉词汇文化意义差异产生的原因.
1不同的生产生活方式
生产生活方式也是英汉词汇意义在现实生活中的真实写照。不同的生產生活方式勾勒出不一样的文化图景。比如:在汉语之中“蓝色”会让人想起浩瀚的大海、万里无云的天空,甚至是给人一种公正[2]。辽阔的感觉,也就是为什么在中国古代有老百姓把公正廉洁的官员称为“青天”的缘故。在英语中“blue”则是忧郁的、沮丧的意思,比如“make the air blue”(诅咒)。在中国传统的农业社会中,牛是主要的耕种工具之一,如“多如牛毛”、“健壮如牛”等等。而“马”在在英语传统的社会中也有许多的先关的词语,如“work like a horse, eat like a horse”等等。
3.2不同的自然环境
地理环境的不同也是造成差异的主要原因之一。英国的农业耕种主要依靠马,有与其相关的词汇如: back the wrong horse(押错宝)、a dark horse(实力难测的竞争者);中国则是牛,如:牛角尖、牛脾气等[3]。
3.3不同的文学艺术传统
英语和汉语的文学艺术传统赋予其词汇各异的形态,展现出色彩斑斓的文化意义。中国古代名著《红楼梦》里的“林黛玉”展现于中国人的海脑中的形象则是:多愁善感、忧愁漂亮的才女,然而对于西方人来说,对于理解其中的文化意义是非常困难的;诚然对基督教和《圣经》知识缺乏了解的中国人来说是一样的情况[4]。
4.结语.
英汉语词汇文化意义差异性的原因和展现形式是由很多的原因造成的, 对其差异性的认识和把握对于英汉语言工作者和学习者来说都具有非常重要的意义。只有对其熟知的情况下,才能从更高的视角去认识和运用这两种语言,进而丰富自己的语言文化知识,从本质上掌握英语和汉语的学习。
参考文献:
[1]王振亚.语言与文化[M].北京:高等教育出版社,2009.
[2]李峻.动物词汇看词语的文化差别[J].洛阳大学学报,2011(12).
[3]谷峰,陈文,潘爱华.从文化延伸的视角研究英汉词汇文化意蕴差异性[J].重庆工学院学报,2010(10).
[4]刘华,刘增美.从文化延伸的视角看英汉词汇的内涵差异[J].中国成人教育,2008(08).[FL)