英汉垂直空间维度词的认知隐喻对比研究
2013-04-29王银平
摘 要:认知语言学认为,“隐喻”是人类基本的认知活动。空间隐喻在人类的认知活动中扮演着重要角色, 许多抽象概念都必须通过空间隐喻来构建。本文从认知语言学的角度,系统地对比分析垂直空间维度词“高、低、深、浅”在英汉两种语言中的隐喻投射。英汉垂直空间维度词的隐喻投射主要集中在时间域、情感域、社会地位域、程度域、声音域、社会评价域、数量域和颜色域。
关键词:垂直空间维度词 隐喻 对比研究
一、引言
认知语言学认为,“隐喻”不仅是传统语言学意义上的修辞手段,而且是人类认知世界的一种基本的思维、认知和概念化方式。正如Lakoff & Johnson(1980)指出的:“隐喻普遍存在于我们日常生活中,不但存在于语言中,而且存在于我们的思想和行为中。我们日常思维和行为所依赖的概念系统从本质上说都是隐喻性的。”即“隐喻是我们对一切抽象概念范畴进行概念化的有力的认知工具。隐喻是通过人类的认知和推理将一个概念域系统地、对应地映射到另一个概念域的结果,抽象性的语义主要是以空间概念为基础跨域隐喻而成。”(王寅,2007:305)
空间隐喻是人们用清楚的、具体的空间经验建构复杂的、抽象的概念的过程, 是一种以人类空间经验为基础的认知方式。在所有隐喻中,空间隐喻对人类的概念形成具有特别重要的意义,因为多数抽象概念都是通过空间隐喻来表达和理解的。空间隐喻以空间概念为始源域,将空间域的意象图式结构映射到非空间的、抽象域之上,使得我们可以通过空间概念来理解、思考和谈论非空间概念。所以,也可以说“所有的抽象概念都是从语义上将具体的空间位置隐喻的结果”。(Zelinsky,Wibbelt,Cornelia, 1993:5)
空间维度词是对具有一定形状的事物的特定部位或部分所占据的空间的量进行说明的词语。包括“大、小”“长、短”“宽、窄”“高、低”“粗、细”“厚、薄”“深、浅”等。其中“高、低”“深、浅” 4个维度词是垂直维度词,因为它们的空间维度是由重力界定的。本文借助认知语言学中的“隐喻认知理论”,从认知语言学的角度对英汉空间维度词“高和high、低和low、深和deep、浅和shallow”进行对比研究,旨在揭示人类在空间认知及空间隐喻思维上存在的共性与差异。
本文的语料主要来源于北京大学现代汉语语料库、英国国家语料库、《现代汉语词典》(2005),以及权威的英语工具书《牛津高阶英汉双解词典》《朗文当代高级英语词典》《柯林斯COBUILD英语词典》。(本文的语料除有特别标明外,均来自上述语料)
二、垂直空间维度词的维度特点
任永军、腾向农(2001:23)指出,之所以能分出“高、低”和“深、浅”这两组相反的维度,是由重力在地面上方和地面下方对人们影响的显著不同造成的,也与地面上方和下方的严重不对称有关。地面上方主要是虚空,下方主要是厚重的陆地和海洋,人往上移动或者受到陆地的阻挡,或者受到重力的引力而容易跌进海洋或深坑中受到伤害,这是形成我们对“高、低”和“深、浅”认知不同的经验基础。任永军、腾向农(2001:24)也指出,由于“高、低”和“深、浅”表达物体维度的这一区别,我们也可以说用“高、低”表达的物体具有易穿透性的特点,而“深、浅”表达的问题具有不易穿透性的特点。另外,由于太阳位于地面的上方,比较容易照到地面以上的地方,而不易照到地面以下的地方。因此,“高、低”和“深、浅”另一个比较明显的区别就是前者具有易视性和易达到性,后者具有非易视性和非易达到性。
三、英汉垂直维度词的跨域映射
(一)由空间域向时间域的映射
“从人类认知客观世界的顺序看,空间总是先于时间,因为空间概念鲜明具体而时间概念抽象且难以把握。时间概念是基于空间概念发展起来的,时间的表示主要是通过空间隐喻来实现的。”(Gluckberg,Keysar & Mc Glone ,1992:578~581)
1.“高、high”和“低、low”
英语空间维度词“high”和“low”在喻指时间时表现出了不对称性,“high”可与时间名词搭配,而“low”并不存在类似的用法。
“high”喻指时间表示中间(期)的、最重要时期的:high summer (盛夏),high noon (中午),the high renaissance(文艺复兴的全盛时期)。
汉语中的“高”和“低”喻指时间时主要指年龄。如:年事已高,高寿,年龄最高,不顾年高;低龄,低年龄,低龄化。
英语中用“高”来喻指时间,与太阳的运行有关。时间是以太阳的位置来确定的,这可以从“morning、afternoon、evening”之间的界限看出来。“morning”和“afternoon”之间的界限就是“noon”,此时太阳的位置最高,因此在英语中的“high summer,high noon,high renaissance”中,“high”隐喻中间(期)、最重要的时期。
汉语中“高和低”可以喻指年龄。时间词作为抽象概念,其语言表达形式大量借自空间词。成长经历的年数多,称之为“高”,反之则为“低”。与汉语不同的是,英语中“high”和“low”并不表示年龄的大小,而是用形容词“old、young”表示。
2.“深、deep”和“浅、shallow”
英汉语空间维度词“深”和“deep”表示时间时可以度量“夜”和表示季节的名词。如:deep into the night(深夜),deep winter(深冬),深夜,深更半夜,深秋,年深日久,深冬。汉语中“浅”也可以修饰一些时间名词,如:年代尚浅,年代浅,日子浅;而“shallow”没有类似的表达。
由于“深”和“夜”都具有非易视性,而且夜晚的非易视性会随着时间的延伸越来越显著。因此,“深”和“deep”可以喻指时间——夜。
人们认为,可以用“深”来修饰的事物往往具有容器的特征。容器内部是个由浅入深的过程,但这一过程并非是无休止的,而是有一个终结点。所以,“深”在英汉语中还可以与表示季节的时间词进行搭配。其中又以秋冬最为普遍。在春天,万物开始苏醒,树叶慢慢变绿,而到了秋天,树叶慢慢变黄,果实逐渐成熟。春天和秋天的这一特征随着夏天和冬天的到来而终止。这一过程与始源域中由浅入深,并最终触及底部并停止的特征是相似的。
(二)由空间域向情感域的映射
1.“高、high”和“低、low”
在英汉语中,空间维度词“高”和“high”在度量情感时,表示的情绪、情感都是积极的,如:to be in high spirits (高兴),run high(情绪高涨),have a high old time( 度过愉快时光;玩得痛快),情绪高昂,高兴,兴高采烈,士气高昂;而“低”表示的情绪和情感通常是消极的,如:in low high spirits ( 情绪低落) ,feel low (情绪低落) ,情绪低落,心情低落。
赵艳芳(2001:149)认为,空间概念能投射到情感领域,与人自身的经验相关。这些经验模式帮助人们理解抽象概念,形成有形体的想象式理解。人们的情感(快乐或悲伤)和感知肌动经验(如直立、弯曲的姿势)有关。抬头挺胸与快乐、兴奋等积极情感相联,而双肩下垂,脑袋耷拉意味着沮丧和悲伤等消极情绪。
2.“深、deep”和“浅、shallow”
英汉空间维度词“深”和“浅”也可用来度量人的情感,如:deep affection(深深的爱慕),deep love(深爱),deep sorrow(深切的悲痛),deep outrage(强烈的愤怒),深恶痛绝,深感内疚,深厚感情,深仇大恨,深情;shallow friendship(肤浅的友谊),交情浅,情意浅薄。
英汉空间维度词“深”和“浅”由空间域映射到感情域的认知基础是:人的内心被视为容器,各种情感被看作是深入其中的内容物。任永军、滕向农(2001:26)认为:人的内心世界被视为具有一定非实体性的容器,而某一实体在有一定参照物的空间或在一定容器中的深浅程度用来喻指某一非空间事物或概念的深入程度。人的情感可以被容纳到容器中,因此,人们的情感可以用“深、deep”或“浅、shallow”来表达。
(三)由空间域向社会地位域的投射
1.“高、high”和“低、low”
社会地位可以通过空间概念将其具体化、直观化,用具体的空间概念“deep、高”“low、低”隐喻社会地位的高低。如:high office(身居要职),a man of high standing(身份高的人),high official(高级官员),high up(居于高位),高官厚禄,高干子弟,居庙堂之高则忧其民;of low birth(出身低微),low–class(社会低位低下的),low forms of life(低等生物),门第低微,低人一等。
“高、high”和“低、low”用来喻指称社会地位并非偶然。社会地位、等级制度和权势紧密相连:地位越高,等级越高,权势越大;地位越低,等级越低,权势越小。在很多场合,社会地位或等级高的人或事物往往被放于较高的位置;反之,则被放在较低的位置。例如:体育比赛的颁奖典礼上,冠军站在最高处,亚军次之。因此,利用地势高低隐喻人的地位高低符合人们的认知心理。
2.“深、deep”和“浅、shallow”
社会地位也可用具体的空间概念“深”来度量。如:深居宫中,深闺。值得注意的是,汉语空间维度词“浅”和英语空间维度词“deep、shallow”不能表示社会低位的高低。
“深”能从空间域映射到社会地位域,是由其“非易视性、非易达到性”决定的。这种由垂直概念域到水平概念域的投射与人们对“深”的认知体验相关。例如,不论是宫殿还是院落,从外到里的距离越大,说明其主人的身份越高贵,权势越大,财富越多,人们也越难以接近和接触。“深”投射到社会地位域是汉语所特有的。由于英汉两个民族文化的差异性,此投射在英语中出现了空缺。
(四)由空间域向声音域的映射
1.“高、high”和“低、low”
英汉空间维度词“高、high、低、low”能够向声音域发生映射。如:sounds are too high (声音太高),high voice(高音),声音高亢,扬臂高歌,高嗓门;a low moaning(低沉的呻吟声),a low whisper(低声耳语), a low rumble of thunder(低沉的隆隆雷声),低声,低语,低唱,低吟。
在上述例子中,听觉是用高、低来衡量的。这一隐喻映射与人的自身体验相关。人们通常认为,人声音的高低与人的身体高度相关,身材高大的人声音相对较高且传得远,而身材矮小的人声音则低且弱。
2.“深、deep”和“浅、shallow”
在英汉语言中,只有“深”和“deep”可以向声音域投射。如:deep voice(低沉的嗓音),deep roar(沉闷的隆隆声),deep note(低沉的嗓音),深沉的声响,深响。
人类最初对声音的体验来自于自己的身体。而人的身体已隐喻为容器,容器有深有浅。发音位置越深,发出的声音频率就越低。任何低频声音这一属性都用“deep”或“深”表示。
(五)由空间域向程度域的映射
1.“高、high”和“低、low”
英汉维度词“高、high、低、low”都可以由空间域向程度域发生映射。如:high standard(高标准),high quality(高质量),高度相似,积极性高,高度紧张,难度高;low risks(风险小),信任度低,难度低,准确率低。
英汉空间维度词“高、high、低、low”之所以能由空间域向程度域映射,是因为“高”用于说明特征“突出”,“特征”越明显、越突出,就越能引起人们的注意。而“低”则说明特征不明显,这与始源域中越高的事物特征越显著,越低的事物特征越不明显有着相似性。
2.“深、deep”和“浅、shallow”
英汉维度词“深”和“浅”都可以从空间域映射到程度域。如:deep suspicion (深表怀疑),deep breath(深吸一口气),深知,深信;shallow breath(浅浅的呼吸),浅尝辄止,浅斟低唱,深入浅出。
要解释为什么英汉语中的“深、浅”可以从空间域向程度域映射,我们需要从容器隐喻入手。人们不仅可以把自己看作是一个容器,还可以把一些抽象的概念看作是容器:容器越深,程度越强;容器越浅,程度越弱。
(六)由空间域向评价域的投射
1.“高、high”和“低、low”
英汉语中的“高”和“high”具有的评价意义主要体现在对人道德水平的评价上。如:Washington is a man of high character(华盛顿是一个品德高尚的人);As an educationalist, he was held in high esteem(作为一名教育家,他受到了人们的高度尊敬);品德高尚;高尚的情操;高贵品格;a low trick(卑鄙的诡计);he keeps low company (他结交处于人生低俗的朋友);道德水平低下者。
物体从下往上的延伸才有资格成为“高”,因为只有从下往上的延伸才最需要克服重力作用,才能显示出物体自身的力量。崇高的人、崇高的思想之所以用“高”修饰,是因为这样的人、这样的思想超越了一般境界,到达了道德水平的巅峰,为人们所景仰。
2.“深、deep”和“浅、shallow”
英汉空间维度词“深、deep、浅、shallow”向评价域投射,主要表现在对人的知识、智力的评价上。善于思考,博学,有深刻见解,造诣深的人被称为深邃的人,而缺乏修养,学识较浅的人被称为浅薄的人。如:a deep thinker(知识渊博的思想家),a person with deep insight(具有远见卓识的人),思想深邃的作家;a shallow writer(浅薄的作家),浅薄的人。
人的思想隐喻化为容器,而容器有深有浅。容器越深,说明见解越深,造诣越深;容器越浅,思想造诣越浅。
(七)由空间域向数量域的映射
“高、high、低、low”可从空间性状喻指数量。“速度、比例、价格、效率、效益”等都可以量化。如:high speed(高速),high proportion(比例高) ,最高价位,高效率,高效益;low price(价格低),low-alcohol beer(低度啤酒),成本低,收视率低,温度低。
人类语言用空间概念喻指数量概念具有普遍性。数量的多少往往与现实中位置的“高、低”有直接的关系。如果往一堆物品上再添加一件物品,这堆物品的高度就会随之上升;反之,如果取下一件物品,高度就会下降。英语中数量跟空间概念的关系也基本相同。因此,一物体的高低是由从起点到其在空间尺度上的位置的距离来决定,即一数值的大小由从起点到该数值在数值尺度上的位置的距离决定。距离越大,数值就越大;反之,数值就越小。
(八)由空间域向颜色域的映射
deep red(深红色),deep blue(深蓝色),深紫红色;shallow color(浅色),浅绿色,浅灰色。
英汉语言中用“深、浅”来搭配颜色的频率非常高。当说颜色深浅的时候,我们的头脑中存在着一个参照面,即白色。白色在日常生活中的常见性和普通性使其成为一种“无标记色”,而其它颜色是一种“有标记”色。白色的这种“无标记色”使它成了其它颜色的参照面。以此参照面为基点,延伸得越远,颜色越深;反之则越浅。这与人们对“深”的概念的最初认知体验也是极其相似的,也可以说,“深”的非易视性是其投射的基础。
三、结语
通过对英汉垂直空间维度词“高”和“high”,“低”和“low”,“深”和“deep”,“浅”和“shallow”进行分析,我们发现;由于英汉两民族基于对物理空间共同的感知体验,他们都可以由“空间域”向“时间域”“情感域”“社会地位域”“程度域”“声音域”“社会评价域”投射。此外,“高、high、低、low” 可以投射到数量域,“深、deep、浅、shallow”可以投射到颜色域。对英汉垂直空间维度词进行分析,有助于我们了解人类的思维是如何受到隐喻的影响和限制的。
(本文为郑州大学西亚斯国际学院2013年度校级科学研究项目的研究成果,项目编号为[2013KYYB27]。)
参考文献:
[1]Glucksberg,Keysar & McGlone.Metaphor Understanding
and Accessing Conceptual Schema:Reply to Gibb[J].Psychological Review,1992,(3).
[2]Lakoff,G & M,Johnson.Metaphors We Live By[M].Chicago:
University of Chicago Press,1980.
[3]Zelinsky,Wibbelt,Cornelia.The Semantics of Preposition[M].
Berlin:Moutonde Gruyter,1993.
[4]蓝纯.认知语言学与语言发展[M].北京:外语教学与研究出版
社,2005.
[5]任永军,腾向农.空间维度词“深、浅”的认知语义分析[J].柳
州师专学报,2001,(4).
[6]王红娟.空间维度词“深、浅”的认知诠释[J].科技信息,
2006,(S4).
[7]王银平.英汉空间维度词“深”的认知隐喻对比研究[J].新余学
院学报,2012,(2).
[8]王银平,王丹丹.英汉空间维度词“高”的认知隐喻对比研究
[J].嘉兴学院学报,2011,(4).
[9]王寅.认知语言学[M].上海:上海外语教育出版社,2007.
[10]赵艳芳.认知语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社,
2001.
(王银平 河南新郑 郑州大学西亚斯国际学院外语学院 451150)