APP下载

英语高阶学习词典的文体信息处理研究——以 OALD8与 LDOCE5为例

2013-04-24张相明

山东外语教学 2013年2期
关键词:语域语词词典

张相明

(华南师范大学外文学院,广东 广州 510631/广东商学院外国语学院,广东 广州 510320)

1.0 引言

文体(style),也称为语体,是指“一个人说话或写作的格调,一般从非正式到正式之间变化,视情景类型、说话对象、地点、话题而定。”(Richards&Schm idt,2002:522)在我们的日常语言活动中,文体无处不在,但往往得不到足够关注。“文体是一个既司空见惯又难以捉摸的概念:我们大多数人谈起它,甚至心驰神往,尽管很少人能够准确地说出它的语义。”(Enkvist,1964:11)词的文体信息是指词语本身在各种语言环境中的用法。文体信息经常成为外语学习者习得过程中的盲点和难点,是影响语言交际合适性的重要因素。Halliday et a1(1973:53)也指出,“选择错误的语域,混淆不同的语域,是外国人学习另一种语言时最常犯的错误。”

词典是帮助用户解决语言学习中的语词信息的工具书。一本优秀的、完整的通用词典,尤其是学习词典,通常会给使用者提供词形信息(如拼写、音节划分等),语音信息(如美音、英音、重读、略读等),语法信息(如词性、句法结构等),语义信息(如释义、译文等),例证信息(如词语的词性、功能、语境、搭配等),语体信息(如正式、非正式、书面或口语等),语域信息(如法律、医学等),派生词、成语、同义词或反义词等信息,词源信息,语用信息,文化信息,参照信息等。其中,语体信息和语域信息就属于广义上的文体信息。当前,我国双语词典学研究开展得如火如荼,但也面临一些问题和挑战。卜爱萍(2011)对我国三十年来的双语词典学著作进行了概述性研究,认为双语词典学研究“理论的涉及面不够广泛,往往停留在词典学上而不太注重与词典学相邻、相交、相近的学科”。(卜爱萍,2011:31)文体学就是一门与词典学联系紧密的学科。学习词典中的文体信息处理研究,成为拓宽词典学研究的重要课题。

2.0 词典中的文体信息

词典提供语词的文体信息具有数百年的悠久历史。1616年,英国学者John Bullokar(1574–1627)主编的英语单语词典《英语词释》(An English Expositor)首次标注了部分英语单词所属的学科与所使用的时间,如archaism(古体语)会注明“*”,表示“每一个标有‘*’的词是一个古体词,只用于古代文献,现今已不再使用。”1699年,英国双语词典编纂家Abel Boyer(1667-1729)编纂的英、法双语词典《王室词典》(The Royal Dictionary)用符号法、缩写法、符号缩写组合法、附注法等四种方法标注主题、文体、时间、社会语言学、内涵等信息。被英国词典学界奉为圭臬的、由英国“词典之父”Samuel Johnson(1709–1784)独立编纂的《英语词典》(A Dictionary of the English Language,1755)用“insult”(侮辱语)、“slang”(俚语)等标注语词的不同文体信息。

随着语言学、文体学研究的不断深入,词典能够呈现越来越丰富的语词文体信息。以《简明牛津词典》(The Concise Oxford Dictionary,COD)为例。1976年版词典的正文前置结构(front-matter)仅说明了7个用法标记(usage labels):colloquial(口语),slang(俚语),jocular(诙谐语),derogatory(贬义语),vulgar(粗俗语),archaic(古体语),literary(文学语)等;而在1990年版的正文前置结构里则解释了12个语域标志(register labels):formal(正式语),colloquial(口语),slang(俚语),archaic(古体语),literary(文学语),poetic(诗歌语),jocular(诙谐语),derogatory(贬义语),offensive(冒犯语),disputed(争论语),historical(历史语),proprietary(专利语)等。

此后,通用性词典越来越着力揭示语词的文体信息。1998年版的《新牛津英语词典》(The New Oxford Dictionary of English)使用了14个下述语域标记(register labels):formal(正式语),informal(非正式语),dated(陈旧语),archaic(古体语),historical(历史语),literary(文学语),poetic(诗歌语),technical(科技语),rare(罕用语),humorous(幽默语),dialect(方言语),offensive(冒犯语),derogatory(贬义语),vulgar slang(粗俗俚语),并对这些标记逐一作出说明。2000年版的《韦氏新世界大学词典》(Webster’s New World College Dictionary)在正文前置结构里重点介绍了用法标记(usage label),共使用了17个:informal(非正式语),slang(俚语),old informal(旧用非正式语),old slang(旧用俚语),obsolete(废弃语),archaic(古体语),old-fashioned(旧式语),rare(罕用语),vulgar(粗俗语),historical(历史语),old poetic(旧用诗歌语),literary(文学语),dialect(方言语),British(英国英语),Canadian(加拿大英语),Irish(爱尔兰英语),Australian(澳大利亚英语)等。使用用法标记呈现用法信息,已成为一个词典编纂惯例。“大多数现代词典为了避免潜在困境,采用用法标记以告知用户,避免对这些词语的滥用。”(Béjoint,2002)

3.0 词典学中的文体信息处理研究

如何在词典中尽可能有效、完整地揭示语词的文体信息,也自然地成为词典学研究的一个课题。现代词典学的开山作《词典学导论》(Mannual of Lexicography)(Zgusta,1971)专辟一章“语言变体”论述文体信息处理问题。Zgusta(1971:168)认为,“词典编纂者在开始编纂工作时必须对计划词典的语言进行分析,以便了解该语言的层次结构和内部差异。”他把文体信息分成方言语(dialect)、禁忌语(taboo)、土语(patois)、文学语(literary language)、口语(colloquialism)、粗俗语(vulgarism)、行话(jargon)、俚语(slang)、古体语(archaism)、废弃语(obsolete)、新词(neologism)、外来语(loan-word)等,并指出,“词典编纂者应该尽可能完整地了解这些变体的全部特征;否则,他可能误将一个典型地仅用于一种限制性变体中的特殊词汇单位看作普遍的标准民族语言中的一个词汇单位。”(Zgusta,1971:174)Landau(2001)在专著《词典编纂的艺术与技巧》(Dictionaries:The Art and Craft of Lexicography)也专章探讨了语词的文体信息问题。他分别从使用时间(currency)、地域变体(regional variation)、专门术语(specialized term inology)、禁忌语(taboo)、侮辱语(insult)、俚语(slang)、语域(register)、状态水平(status level)等方面分析了词典的文体处理方法.(Landau,2001)Crenn(1996)更专题研究了词典中的语域与语域标注问题。

国内词典学者也关注词典中的文体信息问题。陆嘉琦(1997:49)认为,“为了保证语言运用得体,汉外词典里应尽量提供与源语词在修辞色彩上相一致的译语词”。张锦文(2000:80)鲜明提出“请勿丢失文体色彩”,呼吁关注双语词典翻译的文体文体。胡涛(2003)以“文体学与词典编纂”为节标题论述了文体学在词典编纂中的运用问题。陆谷孙、王馥芳(2005)分析了词典中语体标注的起源和功能。大多数词典学通论性著作也程度不同地阐释了词典中的文体信息处理问题。如黄建华(2001)分项论述了词义色彩与使用标记问题,认为标记分为时间、地域、社会阶层、频率、修辞、专业等6个方面。雍和明(2003)分别从单语词典和双语词典角度探讨了语体标注、文体与语域等问题,指出:“语言会随着不同的使用场合、使用对象、使用方式等而出现变体,这些变体是恰当地使用语言的最好见证,也是当代英语词典必须包括的信息。”(雍和明,2003:165)

尽管词典运用各种方法呈现语词的不同层次文体信息,词典学界也呼吁关注词典中的文体信息,然而令人沮丧的是,许多词典用户没有领悟词典编纂者的良苦用心。Atkins&Varantola(1997)对数千名专家与母语非英语的英语初学者所做的词典使用调查显示,文体标注所提供的信息属于可进废纸篓的“其他类信息”,此类信息占全部查阅活动的比例不足5%。Janssen et al(2003)基于单语词典的调查发现,超过90%的用户只对解决规范的问题(如正字法)感兴趣,这个比例远远高于语义查检(75%),只有23%的读者宣称其使用词典为的是解决文体问题,而从未有读者提及语体标注的有效性。他们提到的另一项调查得出的结论更能说明问题:词典使用者查阅文体信息的比例只有3.2%,与正字法信息(58%)、句法信息(18%)和词法信息(12%)相比这一比例极低。更糟糕的是,“即便使用者注意到这些标签,由于这些标签大都以括注(这种形式极不醒目)的缩略形式性(如obs表“废词”;colloq表“口语”词)呈现给读者,读者未必能弄懂它们的本义(literal sense)。……即便读者弄懂了本义,他们也未必清楚这些标注的语言学含义及其与语用之间的相关联系。”(陆谷孙、王馥芳,2005:28)词典中的文体信息处理问题,仍然需要得到更大的关注。

4.0 英语高阶学习词典的文体信息处理

学习词典(learner’s dictionary)是“主要面向非母语的语言学习者的教学型词典”(Hartmann&James,1998:82)。学习者在语言习得过程中遇到的许多语词问题,都希望在学习词典中找到答案。文体信息就是其中一个重要语词问题。学习词典是用户获得语词文体信息的主要途径,如何准确、全面、简明地呈现语词文体信息是词典编纂者和词典学研究者需要解决的重要课题。第一部专门为外国学生编纂的英语学习词典是Michael West和James Endicott编纂的《新方法英语词典》(A New Method English Dictionary,1935)。这部词典及以后相继出现的Oxford,Longman,Collins,Cambridge等学习词典系列无不把语词文体信息当作重要的词条处理对象。本文以最新出版的《牛津高阶学习词典》(Oxford Advanced Learner’s Dictionary,8 th edition,2010,以下简称 OALD8)与《朗文当代英语辞典》(Longman Dictionary of Contemporary English,5 the edition,2009,以下简称LDOCE5)为例,探讨高阶学习词典的文体信息处理方式。

OALD8由Joanna Turnbull主持修订编纂,收录184,500个单词、短语和语义,与七版相比,增收1,000个新词、新义;总页数1938,与旧本相比,多了30余页。LDOCE5则由Michael Mayor领衔修订编纂,收录 230,000个单词、短语和语义;总页数2082,相比旧版的1950页,多出一百多页。

词典的文体信息可以通过宏观结构(macrostructure)和微观结构(microstructure)两个途径得到呈现。

4.1 宏观结构

宏观结构指“工具书里供编纂者和用户放置信息的整体排列结构”(Hartmann& James,1998:91),广义上包括正文前置结构(front-matter)、正文(body)及正文后置结构(back-matter)。OALD8花了1页半的内封页篇幅解释说明了三类文体信息标注。第一类是不同地域的英语变体,共15个,包括:AustralE(澳大利亚英语),BrE(英国英语),CanE(加拿大英语),EA frE(东非英语),IndE(印度英语),IrishE(爱尔兰英语),NAmE(北美英语),NEngE(北英格兰英语),NZE(新西兰英语),SAfrE(南非英语),ScotE(苏格兰英语),SEAsianE(东南亚英语),US(美国英语),WA frE(西非英语),WelshE(威尔士英语)等。第二类是不同风格的英语,共12个,包括:approving(褒义语),disapproving(贬义语),figurative(比喻语),formal(正式语),humorous(幽默语),informal(非正式语),ironic(讽刺语),literary(文学语),offensive(冒犯语),taboo(禁忌语),technical(科技语)等。第三类是不同语域的英语,共5个,包括:dialect(方言语),old-fashioned(旧式语),old use(古用语),saying(谚语),TM(商标语)等。词典对每个文体标记均进行了简要说明。

LDOCE5的内封页也用了近1页的篇幅阐述了三类文体信息标注,分类标准相同,但子项有较大差异。第一类是不同地域的英语变体,共3个,包括:BrE(英国英语),AmE(美国英语),AusE(澳大利亚英语)等。第二类是不同风格的英语,共3个,包括:formal(正式语),informal(非正式语),humorous(幽默语)等。第三类是不同语域的英语,共12个,包括:biblical(圣经语),law(法律语),literary(文学语),medical(医学语),not polite(粗俗语),old-fashioned(旧式语),old use(古用语),spoken(口语),taboo(禁忌语),technical(科技语),trademark(商标语),written(书面语)等。词典也对每个文体标记进行了说明。此外,词典还在“Introduction”(介绍)里专设一节“Register”(语域)指出词典文体信息的重要性。更显编者功力的是,词典的“How to use the dictionary”(词典使用指南)里用词条实例说明了如何查找语词的语域信息。

4.2 微观结构

微观结构指“工具书里的内部设计,提供词目词的详细信息”(Hartmann& James,1998:94),包括词目词(headword)、拼写(spelling)、读音(pronunciation)、释义(definition)、例证(exemp lification)、用法(usage)、句法信息(syntactic information)、文体信息(stylistic information)、语用信息(pragmatic information)、词源信息(etymological information)、百科信息(encyclopedic information)、参见信息(cross-reference)等。微观结构是词典呈现语词文体信息的主要渠道,主要通过标注(labeling)、释义(definition)与注释(note)等方式。

下面以sack作为动词的语义为例,分析两部词典的文体处理方式。

OALD8:

sack

verb 1 ~ sb(informal,especially BrE)to dism iss sb from a job:Shewas sacked for refusing to work on Sundays.2 ~ sth(of an army,etc,especially in the past)to destroy things and steal property in a town or building:Rome was sacked by the Goths in 410.3~sb(in AMERICAN FOOTBALL)to knock down the QUARTERBACK

LDOCE5:

sack v[T]1(BrE informal)to dismiss someone from their job:They couldn’t sack me-I’d done nothing wrong.︱sack sb from sth Hewas sacked from every other job he had.︱sack sb for(doing)sth He was sacked for being drunk.

REGISTER

In written and formal British English,peop le often prefer to use dism iss rather than sack:People can be dism issed formisusing the Internet atwork.

2 to knock down the QUARTERBACK in American football

3 if soldiers sack a p lace,they go through it destroying or stealing things and attacking people:The Goths sacked Rome.

由上例可知,OALD8使用了标注法(informal,especially BrE)与释义法(of an army,etc,especially in the past;in AMERICAN FOOTBALL);LDOCE5采用了标注法(BrE informal)、释义法(in American football)与注释法(REGISTER框)等。

4.3 存在问题

上述两部学习词典在文体信息处理方面已走在许多其它词典的前面,但仍然反映出词典编纂者面临的困境。首先,分类标准不够统一。两部词典均不约而同地把文体信息分成三类,即地域、风格、语域,但分类界限不够明显,如 taboo(禁忌语)在OALD8里属于第二类,而在LDOCE5里却纳入第三类。其次,标记数目参差不齐。如OALD8有15个不同地域的英语变体,而LDOCE5只有3个。再次,标记形式各异。如同是“美国英语”,前者用US表示,而后者却是AmE。

语言学界和词典编纂界对于文体信息的分类有不同的看法,采取不同的词典行为。雍和明(2003)认为语体可以根据地域、情景、功能等分类,“根据地域划分,语体有英国英语、美国英语、澳大利亚英语等主要变体;根据情景划分,语体有口语与书面语、正式文体与非正式文体等变体;根据功能划分,语体有文学英语、新闻英语、科技英语、商业英语等变体。”《牛津高阶英汉双解词典》(Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary,第四版,以下简称OALD4)(Cowie,1997)在正文后置结构(backmatter)的“Detailed Guide”(详细说明)特设一节“STYLE AND FIELD”(辞格和辞域),提出把文体信息分为7大类:currency(流行时期),region(使用地域),register(语域),evaluation(臧否人物),technical fields(专门领域),sayings and catchphrase(谚语和警语),proprietary names(专利名称)等。如前所述,OALD8标注了15个地域文体,12个风格文体,5个语域文体;而LDOCE5则区分了3个地域文体,3个风格文体,12个语域文体。目前无论通用词典还是学习词典均没有对语词文体信息的分类和标注形成相对一致的观点和做法,从而影响了词典用户获取语词文体信息的效率。

4.4 高阶英语学习词典文体信息分类探索

鉴于文体信息的多样性,词典的文体标注也应具有层次性,实行跨系统标注法(diasystematic labeling)。跨系统标注法,就是指“通过一套相互联系的用法标记揭示被释语词用法限制的统一方法”(Hartmann& James,1998:40)。Hartmann& James(1998)认为,语词的文体信息可以分为以下八类:diachronic information(年代信息),diaevaluative information(评价信息),diaphasic information(语域信息),diamedial information(媒介信息),diafrequential information(频率信息),diaintegrative information(同化信息),diatechnical information(领域信息),diatopical information(地域信息)等。年代信息指语词的特定历史时期信息;评价信息指语词的特定态度或评价信息;语域信息指语词的语言特定使用域信息;媒介信息指语词的特定交际渠道信息;频率信息指语词的特定使用频度信息;同化信息指语词同化进入语言主体特定程度的信息;领域信息指语词的特定专门学科领域信息;地域信息指语词的特定地区语言变体信息。

该分类基本涵盖了各种常见的文体信息,具有词典编纂实践可行性。本文基于该分类,结合OALD4、OALD8和LDOCE5以及其它词典实践做法,提出高阶英语学习词典文体信息分类法,详见下表。

高阶英语学习词典文体信息分类表

上述文体信息分类表基本包括了八类文体信息范围内部的各个主要界定信息,但仍然没有穷尽所有层次的信息,在后续的研究和编纂实践中需要不断充实完善。另一方面,各个界定信息的标记符号主要源自各部学习词典的实践做法或常见缩略式,缩略原则不见得完全统一。笔者呼吁国家辞书编纂界有关部门组织力量,对常见的文体界定信息的标记符号进行统一规划。这不仅有助于词典编纂者规范呈现语词的文体信息,更方便词典用户有效获取语词文体信息。

5.0 结语

文体信息对于二语习得的重要性是不言而喻的。尽管存在阅读和课堂学习等其它途径,然而,对于学习者而言,学习词典仍然是获得语词文体信息的最佳渠道。目前的主流英语高阶词典均采用多种方式为用户呈现语词的各种文体信息,但力度仍然不够,尚未得到用户的广泛认同。OALD4在正文后置结构里提出了文体信息分类法,但并未在词典中推广应用。OALD8在正文前置结构里用更少的篇幅说明了文体标注,但不免失之笼统,也未提具体分类,实践指导价值不够大。LDOCE5文体信息呈现的方式更丰富一些,也把文体信息分成了3大类,但分类标准和分类项目尚未在词典学界形成统一看法。本文提出的高阶英语学习词典文体信息分类法,基本涵盖了各个主要的文体信息点,希望能促进学习词典中文体处理的有效性和完整性。

注释:

①其它评价信息还有:irnc(ironic,讽刺语),joc(jocular,戏谑语),offen(offensive,轻蔑语),sex(sexist,性别偏见语),vlgr(vulgar,粗俗语)等。

② 其它语域信息还有:bibl(biblical,圣经语),fig(figurative,比喻语),humor(humorous,幽默语),jarg(jargon,行话),jocu(jocular,诙谐语),pato(patois,土语),pomp(pompous,夸张用语)等。

③其它领域信息还有:alge(algebra,代数),arch(architecture,建筑),art(art,美术),astro(astronomy,天文学),bibl(biblical,圣经),bio(biology,生物学),botany(botany,植物学),chem(chem istry,化学),cinema(cinema,电影),com(commerce,商业),compu(computing,电脑),econ(economics,经济),elec(electronics,电子学),engi(engineering,工程),finan(finance,财政),geo(geology,地质学),geog(geography,地理学),geom(geometry,几何),hist(history,历史),journ(journalism,新闻学),law(law,法律),ling(linguistics,语言学),litr(literature,文学),maths(mathematics,数学),medc(medical,医学),medcn(medicine,药物),music(music,音乐),naut(nautical,航海用语),philo(philosophy,哲学),poli(politics,政治),radio(radio,无线电),relig(religion,宗教),socio(sociology,社会学),sport(sport,体育),tech(technical,技术用语),thea(theatre,戏剧),TV(television,电视)等。

④其它地域信息还有:CarE(Caribbean English,加勒比英语),EAfrE(East African English,东非英语),IndE(Indian English,印度英语),IrE(Irish English,爱尔兰英语),NAmE(North American English,北美英语),PakE(Pakistani English,巴基斯坦英语),SAfrE(South African English,南非英语),ScotE(Scottish English,苏格兰英语),SEAsianE(South-east Asian English,东南亚英语),WAfrE(West African English,西非英语),WelshE(Welsh English,威尔士英语)等。

[1]Atkins,S.& K.Varantola.Monitoring dictionary use[J].International Journal of Lexicography,1997,(10):1 -45.

[2]Béjoint,H.Modern Lexicography:An Introduction[M].北京:外语教学与研究出版社,2002.

[3]Cowie,A.P.et al.Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary(牛津高阶英汉双解词典)[Z].(第 4版).北京:商务印书馆,1997.

[4]Crenn,T.Register and Register Labeling in Dictionaries[M].University of Ottawa,MA thesis,1996.

[5]Enkvist,N.E.On defining style:An essay on applied linguistics[A].In J.Spencer(ed.).Linguistics and Style[C].Oxford:Oxford University Press,1964.

[6]Halliday,et a1.The users and uses of language[A].In R.W.Baihy & J.L.Robinson(eds.).Varieties of Present-Day English [C].New York:Macm illan,1973.

[7]Hartmann,R.R.K.& G.James.Dictionary of Lexicography[M].London:Routledge,1998.

[8]Janssen,M.F.J.& H.Verkuyl.The codification of usage by labels[A].In P.van Sterkenburg(ed.).A Practical Guide to Lexicography[C].Amsterdam:John Benjam ins,2003.

[9]Landau,S.I.Dictionaries:The Art and Craft of Lexicography[M].Cambridge:Cambridge University Press,2001.

[10]Mayor,M.et al.Longman Dictionary of Contemporary English[Z].(5 th edition).Harlow:Pearson Education Lim ited,2009.

[11]Richards,J.C.& R.Schm idt.Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics[Z].(3 rd edition)London:Pearson Education Lim ited,2002.

[12]Turnbull,J.et al.Oxford Advanced Learner’s Dictionary[Z].(8 th edition).Oxford:Oxford University Press,2010.

[13]Zgusta,L.Manual of Lexicography[M].The Hague:Mouton,1971.

[14]卜爱萍.中国三十年双语词典学著作述评[J].山东外语教学,2011,(3):26 -31.

[15]胡涛.试论语言学理论对词典编撰的影响[J].外语与外语教学,2003,(6):50 -53.

[16]黄建华.词典论[M].上海:上海辞书出版社,2001.

[17]陆谷孙,王馥芳.“喻”标注的现代词典学与认知语言学考察[J].中国外语,2005,(2):26-31.

[18]陆嘉琦.关于积极型汉外双语词典编纂的思考[J].外语与外语教学,1997,(2):48-50.

[19]雍和明.交际词典学[M].上海:上海外语教育出版社,2003.

[20]张锦文.请勿丢失文体色彩[J].辞书研究,2000,(2):80 -81.

猜你喜欢

语域语词词典
你是那样美 唐心语词
米兰·昆德拉的A-Z词典(节选)
米沃什词典
《老子》“自”类语词哲学范畴释要
一首诗开始的时候
漫画词典
意义隐喻与语域的关系——基于自建英语新闻语料库的研究
浅析语域的特性及教学模式探讨
《胡言词典》(合集版)刊行
语域语块与外贸英语教学