你失望了吗?电影角色与原作形象大不同
2013-04-07byChristopherCampbell
by Christopher Campbell
这年头当演员不容易,特别是饰演改编作品的更是难上加难。为了更符合原作形象,演员往往要在口音、头发、身材方面下苦功,像蕾妮·齐薇格就为《BJ单身日记》的角色不惜多次增重。但很多时候,即使你已经使出十八般武艺,原作粉丝还是不买账。下面就来看看以下几部大片的电影角色与原型有多不同。
Many of the people who go see Jack Reacher wont be aware that Tom Cruise is way too short to play the title character (when the actor was cast[分配角色] in the role last year, fans of Lee Childs best-selling book series were up in arms[竭力反对] over the choice). Reacher, who is the protagonist[主角] of 17 novels, is well-known in literary[文学的] form as being six-foot-five with dirty blonde hair, blue eyes and a weight of well over 200 pounds. So, basically the opposite of Cruise.
However, the actor will likely make the character his own, and thats fine if you can accept that movies dont always have to be faithful to the page. Lets take a look at the examples below.
很多去看《侠探杰克》的人不会注意到汤姆·克鲁斯演主角太矮了(去年当这位明星被选定出演这个角色时,李·查德系列畅销书的粉丝竭力反对这个选择)。作为17部小说的主角,理查尔的文学形象一直是身高六尺五寸(1.96米),有一头脏乱的金发和一双蓝眼,体重超过200磅(91公斤)。基本上和克鲁斯相反。
然而,演员往往会演绎出自己风格的角色。如果你可以接受电影不一定忠于原著的话,问题就不大了。一起看看下面的例子。
Tom Cruise as Lestat (Interview with a Vampire)汤姆·克鲁斯饰演的莱斯特(《夜访吸血鬼》)
Jack Reacher isnt the first adaptation[改编] Cruise was cast in where fans (and author) were disappointed. In the novel by Anne Rice, Lestat is described as having blonde hair, like a blaze[强光] of light, and bluish gray eyes. And hes supposed to be young looking and six-feet tall. Reportedly, her first choice for the film casting was Julian Sands.
《侠探杰克》并不是克鲁斯第一部让粉丝(和作者)失望的改编电影。在安妮·赖斯的小说中,莱斯特被形容为拥有一头闪闪发亮的金发和一双灰蓝色的眼睛;他身高6英尺(1.83米),外表应该很年轻。据说赖斯的第一选择是朱利安·山德斯。
Tom Hanks as Robert Langdon (The Da Vinci Code)汤姆·汉克斯饰演的罗伯特·兰登(《达·芬奇密码》)
Another famous Tom has ignored[不理睬] the authors descriptions claiming that his own name is more important for the movie, not accuracy[准确性]. The way that Dan Brown presents the appearance of Robert Langdon is “Harrison Ford in Harris tweed注1.” However, Ford would have reminded us just too much of Indiana Jones in the role of an expert on religious and historical symbols. At least Hanks went the distance[自始至终坚持下来] and got a mullet注2 for the part.
另一位有名的汤姆则不顾作者的描写,声称自己的名字对电影来说比忠于原著更重要。丹·布朗笔下的罗伯特·兰登是“穿着哈里斯粗花呢的哈里森·福特”。然而,对于一个宗教和历史符号专家来说,福特会让我们想到太多印第安纳·琼斯的痕迹。至少汉克斯坚持下来,完成了任务,还因为这个角色剪了一个“乌鱼头”。
Renee Zellweger as Bridget Jones (Bridget Joness Diary)蕾妮·齐薇格饰演的布里奇特·琼斯(《BJ单身日记》)
Following early casting considerations including Toni Collette, Kate Winslet and Emily Watson, an American actress was chosen to play the very popular and very English character. In one of the greatest examples of doubters[怀疑者] being shown wrong and an actor doing a fantastic job in the end, Zellweger managed the accent adequately[充分地] and also gained a good amount of weight to fit Joness issues[问题] with her body. Moviegoers and fans of Helen Fieldings novel found her to be a total delight in the part.
《BJ单身日记》最初考虑的演员有托妮·科莱特、凯特·温斯莱特和艾米丽·沃森,但这个广受欢迎而且非常英国化的角色最终落入了一个美国女演员的手中。这部电影再次证明质疑者看走眼了,演员最终出色地完成任务。齐薇格惟妙惟肖地模仿了角色的口音;为了表现琼斯的身材问题,她不惜狂吃增肥。电影观众以及海伦·菲尔丁的小说粉丝都很喜欢齐薇格的演绎。
Keanu Reeves as John Constantine (Constantine)基努·李维斯饰演的约翰·康斯坦丁(《地狱神探》)
Comic book fans werent happy to hear that Reeves was cast as a British character, specifically from Liverpool, who was drawn with blonde hair and meant to resemble[相似] Sting注3. Reeves didnt try for the accent (the movie was set in Los Angeles), nor did he bother to dye[染色] his hair. Reviews of the adaptation were mostly negative[负面的], including usual criticisms[批评] about Reevess acting, but the changes to the character werent of much focus. Still, fans of the comic are probably thankful it didnt succeed enough for sequels[续集] to be made.
听到李维斯被选去饰演一个英国角色,而且还是来自利物浦的角色后,漫画迷们可高兴不起来。漫画中的这个角色有着一头金发,本该和斯汀相像。李维斯不用改变口音(电影背景设在洛杉矶),也没有为染发操心。人们对这部改编电影的评价几乎都是负面的,包括对李维斯演技的一贯批评,而没有太在意电影对角色的改写。电影最后不太成功,没能出续集,漫画迷也许会感到欣慰吧。
Will Smith as Agent J (Men in Black)威尔·史密斯饰演的探员J(《黑衣人》)
The original[原作的] comic book series by Lowell Cunningham and Sandy Carruthers wasnt too well known (it still isnt), so there wasnt too much of a fuss[大惊小怪] about the African-American Will Smith filling a role that was drawn on the page as white-skinned. (Smith didnt get complaints when cast as Robert Neville in I Am Legend either.) Given how often race changes in casting is criticized, Smith seems to be one of the few black actors who can overcome the prejudices[偏见] of viewers.
洛厄尔·坎宁安和桑迪·卡拉瑟斯的原著漫画系列一直不太出名(现在依然如此),所以由非洲裔美国人威尔·史密斯来饰演原漫画中白皮肤的角色,并没有惹来太多争议。(史密斯被选去演《我是传奇》的罗伯特·内维尔时也没有人抱怨。)鉴于选角时改变角色的种族经常会受到批评,史密斯似乎是少有能顶住观众偏见的黑人演员。
Anthony Hopkins as Coleman Silk (The Human Stain)安东尼·霍普金斯饰演的科尔曼·西尔克(《人性污点》)
There will always be controversy[争辩] with white actors being cast as other races, particularly as blacks. However, Hopkins playing the AfricanAmerican professor of Philip Roths novel in this adaptation was a complicated[复杂的] matter. Coleman Silk is a very light-skinned black man, pale enough to be consistently[一贯地] mistaken for white throughout his life. And the truth about his race is a major aspect[方面] of the story. So it almost seems appropriate[适当的] to have an actual white-skinned actor play the character. Interestingly, most viewers, whether familiar with the book or not, seemed to have more of an issue with Nicole Kidman being cast as a young, poor janitor[大楼管理员].
白人演员被选定饰演其他种族——尤其是黑人时,经常会引起争议。然而,在这部改编自菲利普·罗斯的小说的电影中,霍普金斯饰演非裔美国教授的例子有点复杂。身为黑人,科尔曼·西尔克的肤色很浅。在他的一生中,苍白的脸色使他经常被误认为是白人。关于其种族的真相是电影故事的一个主要话题。所以用白皮肤演员来饰演这个角色也情有可原。有趣的是,大多数观众,不管他们对原著是否熟悉,似乎对由妮可·基德曼饰演一个贫穷的年轻大楼管理员的反应更大些。
Daniel Craig as James Bond (Casino Royale)丹尼尔·克雷格饰演的詹姆斯·邦德(《皇家赌场》)
Now that Craig has starred as Agent 007 in three very successful movies, there doesnt seem to be any issues with the actors looks. But back when he was first cast as James Bond, skeptical[怀疑的] fans really focused on his hair, calling him “James Blonde.” Now Skyfall is the highest grossing Bond movie yet.
鉴于克雷格已经在3部大获成功的电影里扮演了特务007,现在似乎没有人再对他的外貌指指点点了。但是在他刚被选为詹姆斯·邦德的扮演者时,对他深表怀疑的粉丝确实盯着他的头发不放,说他是“金发詹姆斯”。而现在,《007:大破天幕杀机》是最高票房的邦德电影。
注1:哈里斯毛料是由哈里斯岛及路易斯岛为首的几个苏格兰岛屿居民利用当地盛产的羊毛手工织成的衣料。
注2:一种前短后长的发型。
注3:原名戈登·马修·托马斯·萨姆纳(Gordon Matthew Thomas Sumner,1951-),英国著名歌手,来自英国纽卡斯尔。